– Жанна, скорее! Здесь Крыжицкий из Петербурга!
– Честь имею кланяться, княгиня, – приподнимая шляпу, приветствовал Агапит Абрамович подскакавших всадников, поспешив навстречу, чтобы помочь им слезть с лошади.
Но княгиня быстро и ловко соскочила с седла и кинула поводья.
Она была острижена и одета по-мужски. На ней была широкая и довольно длинная синяя блуза, такие же шаровары и мягкие сафьяновые сапожки.
Спутница, которую она назвала Жанной, как и она, сидела верхом на лошади и была одета точно так же, как и княгиня.
Жанна, соскочив на землю, подошла к Крыжицкому и пожала ему руку.
– Вы привезли новости? – спросила она.
– Да, и очень важные.
– Пойдемте на балкон! Там, верно, накрыт уже завтрак. Я голодна как волк, и вы, вероятно, тоже хотите с дороги есть. За завтраком вы расскажете ваши новости… Не правда ли, княгиня?
– Конечно, – ответила та, – можно соединить приятное с полезным.
– «Необходимое» с полезным, – поправил Крыжицкий, желая быть галантным, – еда – вещь необходимая для человека, хотя, конечно, вместе с тем приятная…
Завтрак был, действительно, накрыт на балконе, с которого открывался вид на голубой морской простор.
– Хорошо тут у вас! – сказал Агапит Абрамович.
– Да, у нас хорошо, – согласилась с ним княгиня.
– Вот что, – сказала Жанна, усаживаясь за стол (она говорила только по-французски) и обращаясь к Крыжицкому. – Мне, главное, нужно знать одно: хорошие у вас новости или нет?
– Превосходные…
– Тогда мы можем сначала поесть спокойно…
И она принялась за поджаристые сверху, внутри же сочные чебуреки, которые были поданы Ахметом на большом серебряном блюде.
Крыжицкий тоже принялся за еду, вкусное татарское кушанье, и стал запивать его отличным вином, сделанным несколько лет тому назад из гроздей окрестных виноградников.
После чебуреков подали фрукты и кофе.
Тогда Жанна закурила маленькую трубку на длинном, тонком чубуке и сказала Агапиту Абрамовичу:
– Ну, теперь рассказывайте!
– Во-первых, – начал Крыжицкий, – дело Николаева закончено.
– Наконец-то! Я получила из Франции сведения, что кардинал Аджиери умер, и удивлялась, что вы там медлите в Петербурге!..
– Мы не медлили. Дело, повторяю, закончено совсем и половина наследства Николаева принадлежит нам.
– Только половина!
– Но ведь таково уж наше обыкновение…
– На этот раз лучше было бы изменить его. Состояние кардинала Аджиери должно принадлежать мне… то есть нам, целиком.
Жанна проговорила это как-то особенно, потянула дым из чубука и выпустила большой клуб дыма. После этого она повернулась к морю и стала смотреть вдаль, как бы силясь овладеть собою.
– Затем у нас сладилось, – продолжал Крыжицкий, – другое дело, это было гениально…
И он стал передавать подробности дела графини Савищевой.
Но Жанна слушала его не особенно внимательно.
– Все это – сравнительные пустяки, – перебила она его.
– Как пустяки?! – воскликнул Агапит Абрамович. – Это миллионы!..
– Пустяки, если вы не сумели получить целиком состояние кардинала!.. Нет, положительно, вы там, в Петербурге, не делаете того, что нужно!..
«Она никогда ничем не довольна!» – подумал Крыжицкий.
– А мы думали, напротив, – произнес он вслух. – Да я не уверен, что за все существование общества едва ли устраивалось два дела сразу…
– За все время! – досадливо перебила Жанна. – А аббат Велла!..
Агапит Абрамович как будто слегка изменился в лице.
– Какой аббат?
– Аббат Джузеппе Велла. Вы не слышали о нем?
– Нет.
– Странно. И о его рукописи тоже ничего не слышали?
– Нет.
– А между тем эта составленная им рукопись дала обществу суммы, перед которыми ваши «миллионы», как вы говорите, – детская забава…
– Расскажите нам это, – проговорила княгиня, наливая себе вторую чашку кофе. – Я тоже никогда не слышала об аббате Велла. Он был членом общества?
– Да! – сказала Жанна.
– Это интересно. Что же он делал и где действовал? – спросил Крыжицкий.
– Он родом с острова Мальты, – начала Жанна, сперва нехотя, но потом увлекаясь рассказом, – и хорошо знал арабское наречие, на котором там говорят до сих пор. Он объехал берега варварийских владений и привез оттуда якобы найденную им в одной мечети рукопись, состоявшую из отрывков утраченных книг Тита Ливия в арабском переводе.
– А на самом деле она была составлена им! – вставила княгиня.