Оценить:
 Рейтинг: 3

Корги-детектив: Хрустящие печенюшки

Год написания книги
2018
Теги
1 2 3 4 5 ... 11 >>
На страницу:
1 из 11
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Корги-детектив: Хрустящие печенюшки
Милдред Эбботт

Корги-детектив #5
В Эстес-Парк пришло лето – и новый туристический сезон. Уинифред Пейдж и ее верный корги Ватсон посещают торжество в соседней кофейне, но праздник омрачается случайной смертью одного из посетителей. Однако Уинифред не верит в случайности и отправляется на поиски преступника, тем более что за первой смертью следует и вторая…

Эбботт Милдред

Корги-детектив

Хрустящие печенюшки

Серия «Коргидетектив»

Перевод с английского А. С. Пеховой

Copyright © 2018 by Mildred Abbott

© Пехова А.С., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2021

* * *

Глава 1

Спокойствие, царящее в книжном магазине, нарушил пронзительный крик. Мы закрылись десять минут назад, и я, улучив свободную минутку, взяла книжку и устроилась с ней на викторианском диване. От неожиданности я, вскрикнув, отбросила книгу. К счастью, она не попала в камин, а приземлилась в нескольких сантиметрах от него.

Из другой комнаты послышался звук когтей по полу.

Я заглянула туда и обнаружила освещенного ярким солнцем Ватсона, который пытался подняться на свои коротенькие лапки так быстро, как только может это сделать корги. Пес посмотрел на меня с таким видом, словно это я прервала его сладкий сон.

Не успела я понять, что за звук раздался в магазине – а он точно прозвучал здесь, таким громким и ясным он был, – как под потолком прозвучал удар, а затем послышался чей-то визг.

Кэти?

Наверно. Хотя я никогда раньше не слышала, чтобы моя лучшая подруга и бизнес-партнер так кричала.

Оставив книгу валяться на полу в отделе мистических детективов, я помчалась мимо книжных полок к лестнице, ведущей в пекарню. Немного приподняв свою юбку горохового цвета, чтобы не зацепиться и не упасть, я, перешагивая через две ступени, взбежала по лестнице.

Все еще было слышно, как Ватсон бежал по деревянному полу и стучал когтями. Когда я на него выглянула в первый раз, он очень неохотно вставал, но теперь обогнал меня и на несколько секунд раньше меня оказался в пекарне «В гостях у милого корги».

Кэти я увидела сразу же, она стояла у мраморного прилавка. И загадка мистического стука сразу прояснилась. Подруга, с хрустом заламывая пальцы, стучала кулаком одной руки в ладонь другой, при этом топала ногами и громко визжала.

Хорошо, что, судя по всему, смерть Кэти не грозила. Однако, возможно, она сошла с ума.

Кэти почувствовала на себе мой взгляд, ее круглые щеки покраснели, но она не прекратила топать ногами. Со своими растрепавшимися коричневыми кудряшками Кэти была похожа на ребенка, которому устроили сюрприз на день рождения.

Я огляделась. Было очень непривычно, что расставленные в хаотичном порядке раритетные столики, стулья в деревенском стиле и мягкие диванчики были свободны. Никто из посетителей не сидел напротив окон, выходящих на Эстес-Парк. Ну конечно же, ведь сегодня мы решили закрыться в середине дня.

– Если бы здесь были покупатели, я бы отругала тебя за то, что ты их отпугиваешь, – сказала я. – Да, у нас много посетителей, и классно время от времени устраивать небольшие передышки, но сейчас ты кричишь так, что слышно даже на улице. Не уверена, что это хорошая реклама.

– Отлично! – ответила Кэти и вскрикнула в третий раз. Мне показалось, что у нее случился припадок. – Я хочу, чтобы все слышали. И тогда мы пересмотрим свое представление о понятии «много посетителей». У нас будет столько покупателей, что очередь растянется с улицы. – И она снова громко закричала.

– Кэти! – Я подошла к прилавку и накрыла ее ладонь своей. – Ты кричишь так, словно внезапно узнала, что зомби на самом деле существуют. – Я вскинула брови и, не удержавшись, пошутила: – Кто ты и что ты сделала с моей лучшей подругой?

Кэти высвободила свою руку, взяла ноутбук и показала мне на монитор:

– Взгляни-ка!

Я посмотрела на экран, там была открыта страница веб-сайта. Он был оформлен в бледных черно-лиловых тонах, бегущей строкой плыло слово «Сибарит». Что бы это ни было, выглядело миленько. На секунду я задумалась, стоит ли признаваться Кэти, но затем решила, что она, как моя настоящая лучшая подруга, все равно почует подвох, поэтому сказала:

– Так, я не совсем понимаю, что это такое. Я не знаю, что такое «Сибарит».

Кэти, выпучив свои карие глаза, склонила голову набок:

– Ты не понимаешь, что это за сайт, или не знаешь, что означает слово?

Я постаралась не казаться рассерженной, хотя была уверена, что не справилась с этим.

– И то и другое.

– Уинифред Пейдж! Ты самая начитанная женщина, которую я знаю. Ты хозяйка книжного магазина. У тебя было свое книжное издательство… – Подруга не смогла скрыть своего искреннего удивления.

– Это ты залипаешь в Гугле, чтобы отыскивать не связанные друг с другом случайные факты. Не я. Я читаю книги, чтобы наслаждаться историями и загадками, а не для того, чтобы щеголять заумными словечками. – Наверно, это и правда было так, но все же мне было немного стыдно за свое незнание. – Мы можем сразу же перейти к той части, почему ты кричишь так, словно у нас снова кого-то убили, и пропустим ту часть, в которой я чувствую себя тупицей?

– Сам сайт – мой самый любимый кулинарный блог. Его ведет Максин Маквел. У этой женщины непревзойденный вкус во всем. Но особенно хорошо она разбирается в десертах. А этот блог – настоящая библия для гурманов. – Кэти очень мило пожала плечами и улыбнулась: – И на будущее, сибарит – это человек, зависимый от получаемых удовольствий и нуждающийся в роскоши.

– Спасибо за урок. – Я снова посмотрела на экран. – Но почему ты так кричала? Если только эта женщина, Максин… – Я подняла взгляд на Кэти, не прочитав и слова на экране, и затаила дыхание. – Она написала рецензию на твою пекарню?

Кэти кивнула и так широко улыбнулась, что мне показалось, ей стало больно.

– Еще как! Так быстро, Фред! Возможно, у тебя не такой уж большой словарный запас, но ты почти сразу же разгадала эту загадку. – Кэти немного наклонила монитор ноутбука, чтобы нам обеим было удобнее читать написанное, и показала на середину статьи: – Конечно, я хочу, чтобы ты прочитала все полностью, но вот здесь самое главное.

Я прочитала вслух с того места, откуда показала Кэти.

– «Всегда приятно оказаться в пекарне, в которой одновременно и царит приятная атмосфера, и предлагается великолепный выбор выпечки. Пекарня спряталась на втором этаже книжного магазина в центре живописного горного городка. Книжный магазин и пекарня „В гостях у милого корги“ полностью оправдывают свое название. Здесь очень уютно и совсем по-простому, впечатление не испортило даже то, что я обнаружила на своем свитере собачью шерсть. Я ожидала увидеть на прилавке у госпожи Пиццолато большое разнообразие привычной домашней выпечки, какая всегда была на столе у моей бабушки. И не разочаровалась. Каждый пирожок был аккуратно вылеплен, и сразу заметно, как много любви вложено в сам кулинарный процесс. Кроме того, должна отметить настоящее мастерство, я бы сказала, неподдельный артистизм кондитера. Необыкновенной была даже карамельная поливка поверх слоя патоки на коричневом сахарном брауни. Идеально хрустальная, однородная. Верх совершенства! Я оказалась на седьмом небе от удовольствия…»

Текст оборвался, и я немного отмотала вперед, чтобы прочитать то, что написано дальше. Там были фотографии того самого брауни, пекарни, обзорный снимок книжного магазина и вид на «Милый корги» с улицы.

– Ух ты! Обалдеть!

Кэти снова взвизгнула, но теперь я не могла ругать ее за это.

– Идеально хрустальная, верх совершенства. Вот что она сказала про мою карамельную поливку. Конечно же это правда, но все же… – Кэти ненадолго замолчала, а потом, вскинув брови, продолжила: – Как ты знаешь, Фред, «хрустальный» значит, что карамель…

– Ой, замолчи! – Я игриво взмахнула рукой и засмеялась. – Это значит, что поливка прозрачная. Я не настолько уж неуч.

Кэти посмеялась, снова посмотрела на экран ноутбука и затаила дыхание, словно к ней пришло озарение.

1 2 3 4 5 ... 11 >>
На страницу:
1 из 11