Другая проблема, связанная с французскими глаголами движения, тоже касается их многозначности. А именно: выражая в основном направление, французские глаголы могут выражать еще и РАЗНОЕ направление в зависимости от предлогов.
Возьмем глагол venir. Какие у него значения? А они зависят от предлогов.
Venir de – быть, происходить, ехать откуда-то. Nous venons de Paris. Мы едем из Парижа или просто: Мы из Парижа.
Venir chez – приходить к кому-то. Противоположное значение! Il vient chez moi. Он приходит ко мне.
Venir avec – пойти с кем-то. Je viens avec Jean au cinеma. Я пойду в кино с Жаном.
Получается, что сами глаголы во французском языке вообще нельзя перевести просто так, нужно обязательно обращать внимание на предлоги.
Как вы видите, системы глаголов движения в русском и французском языках сильно отличаются.
Для французского также характерно часто использовать глагол «покинуть что-то» – quitter – вместо, например, sortir, partir.
Elle a quittе la chambre. Nous avons quittе Paris… В русском языке глагол «покинуть» мы видим значительно реже.
Теперь рассмотрим некоторые основные глаголы движения во французском языке и их значения.
Aller – идти, ехать, вообще двигаться куда-то любым способом. Для этого глагола обязательно указание конечного пункта движения.
Je vais au magasin. Le train va ? Paris. L’avion va ? Paris.
При этом данный глагол может также иметь значение «постоянно ходить куда-то».
Mon fils va ? l’еcole. Je vais ? la salle de gym.
Marcher – ходить. Как процесс. Обычно употребляется с характеристикой процесса (медленно, быстро) или с указанием времени, сколько длился процесс.
Il marche vite. Elle a marchе deux heures. J’aime marcher un peu avant de me coucher.
Courir – бегать. Передает бег как процесс. Однако с предлогами может передавать направление бега.
Il court chaque matin pour ?tre en forme. Он бегает каждое утро, чтобы быть в форме.
Il a couru vers l’еcole. Он побежал к школе.
Courir apr?s – бежать за кем-то.
Le chien court apr?s le chat. Собака бежит за котом.
Partir – имеет значение покидания, удаления: уходить, уезжать, улетать… При этом возможны разные оттенки значения с разными предлогами.
С предлогом pour. Означает удаление из того места, где мы находимся, одновременно с указанием места, куда направляемся.
Mon fils part pour l’еcole. Мой сын уходит (из дома чтобы идти) в школу.
Je pars pour Paris. Я уезжаю (оттуда, где я есть) в Париж.
С предлогом de. Означает только удаление от какого-то места.
Je pars de Paris. Я уезжаю из Парижа.
Je pars de chez Julien. Я ухожу из дома Жюльена. («chez Julien» = «la maison de Julien, l? o? il habite»).
Наконец, глагол partir может употребляться вообще без предлога. В этом случае он отражает только удаление из того места, где мы находимся сейчас. Обычно и так по ситуации понятно, куда идет персонаж, либо это неважно. Например, утром я собралась и говорю: Je pars! Я ухожу! Все и так знают куда: на работу, на учебу и т. п. Или человек обиделся и говорит: Puisque c’est comme ?a, je pars! Раз так, я ухожу. Здесь неважно, куда.
Quitter – покидать. По значению схоже с partir. А употребляется иначе: после quitter идет без предлога то место, которое мы покидаем. Как и все основные глаголы движения, quitter может означать любой вид перемещения.
Je quitte la maison. Je quitte Paris.
Sortir – означает покидание какого-то закрытого места. Выйти, выехать, вылететь…
Je sors de la chambre. Le train sort de la gare. L’oiseau sort de son nid.
Venir. Имеет разные значения в зависимости от предлогов.
Venir de – ехать, идти, происходить откуда-то. Il vient de Paris.
Venir chez – прийти к кому-то. Je viens chez mes amis.
Venir avec – пойти с кем-то. Venez avec moi!
Arriver – приезжать, прибывать. Этот глагол не совсем типичный для французского, а больше похож на какой-нибудь русский глагол. У него есть приставка «а-», означающая приближение, и обычно – но не всегда – он означает именно «прибыть на транспорте», хотя есть и множество случаев употребления arriver для тех, кто ходит пешком.
Le train est arrivе. Поезд прибыл.
Je suis arrivе ? Paris dimanche. Я приехал в Париж в воскресенье.
Voil? nos amis qui arrivent! Вон идут наши друзья!
Entrer – имеет значение проникать внутрь какого-то места. Заходить, заезжать, заплывать, залетать…
Le train entre en gare.
J’entre dans la chambre.
Rentrer, retourner, revenir – все эти глаголы означают «вернуться». Глагол retourner также может в других контекстах означать «повернуть, повернуться».
Положение приглагольных местоимений в предложении
Глагол часто употребляется с местоимением. В этой статье мы разберем, в каком месте в предложении нужно поставить местоимения прямого и косвенного дополнения, такие как le, la, les, lui, leur, en, y.
Здесь я не буду рассматривать сам выбор этих местоимений, потому что это – тема для отдельной статьи, отдельных уроков. Мы посмотрим только, как нужно строить предложение с этим местоимением, а также что делать в случае, если у нас два местоимения, которые относятся к одному глаголу.
Действительно, в русском языке порядок слов относительно свободный. Мы можем сказать: «Я тебе его вчера купила», «Я вчера его тебе купила», «Я его купила тебе вчера»…
А во французском порядок слов более жесткий.