
Точки ЦИ и меридианы. Полное руководство по использованию энергетических каналов для естественного восстановления организма и избавления от болей

Надя Вольф
Точки ЦИ и меридианы. Полное руководство по использованию энергетических каналов для естественного восстановления организма и избавления от болей
Серия «Самопомощь при боли. Книги от ведущих мировых экспертов»

La bible de l’acupuncture et des points d’йnergie pour tous: Corps, esprit : utiliser facilement les points et les mйridiens йnergйtiques pour apaiser naturellement les maux du quotidien
Dr Nadia Volf, illustrated by Isabelle Godiveau
© 2024 Leduc Йditions 76, boulevard Pasteur 75015 Paris – France
Published by arrangement with Lester Literary Agency & Associates
Перевод с французского Д. В. Бондаревского

© Бондаревский Д.В., перевод на русский язык, 2025
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2025
Обращение к читателям
Мои дорогие читатели!
Я обращаюсь к вам, чтобы дружески и непринужденно поделиться с вами обобщением всех моих знаний, исследований, работ и всего приобретенного за более чем 45 лет опыта в области практики акупунктуры. Если бы вы только могли представить мои чувства перед тем, как я приступила к написанию книги: это было переплетение радости, оказанного мне уважения и доверия, взятых обязательств и принятых вызовов, но прежде всего – серьезных размышлений и сомнений. Не беспокойтесь: я не собираюсь призывать вас вводить акупунктурные иглы в определенные точки! Я лишь хочу передать вам основные знания о функционировании вашего организма и научить вас простым, но эффективным техникам, чтобы вы могли сами позаботиться о себе и своих близких, а также умели помогать друг другу в любых обстоятельствах и снимать боль.
Роль Библии и других сакральных текстов во всех религиях и культурах не ограничивалась их использованием только священниками, монахами и верующими – они были неотъемлемой составляющей культурного кода каждого человека и изучались с детства. Именно через эти книги усваивались фундаментальные законы жизни.
Схожесть моей книги с ними заключается в том, что она тоже направлена на усвоение фундаментальных законов функционирования биоэнергетической системы организма с активными точками, встроенными в общее функционирование тела наряду с глазами, ушами, сердцем и другими органами и системами организма. Эту систему можно сравнить с электрической сетью в доме: как и электропроводка, она обеспечивает функционирование каждой клетки, каждого органа, каждой системы тела со всеми их функциями как физического, так и психологического плана. Умение понимать их и управлять ими не менее важно для общей культуры и в повседневной жизни, чем способность нажимать на нужные клавиши при работе с компьютером.
Чтобы узнать больше о докторе Наде Вольф, посетите:
1) обучающие курсы для широкой публики по акупрессуре для всех: www.acupressionpourtous.com
2) профессиональные обучающие курсы AcuSeminars: www.acuseminars.com
Введение
Этимология слов
Текст можно анализировать различными способами, но для лучшего понимания необходимо вернуться к его истокам – это поможет избежать неверной интерпретации, вызванной смещением смысла. Такой тип сдвига часто влечет за собой необходимость в разъяснении. По всей видимости, в этом случае наиболее подходящим может быть этимологический подход – происхождением и истоками слов занимается именно этимология. Эта наука позволяет воспроизводить эволюцию терминов, возвращаясь к их наиболее раннему состоянию с учетом социально-исторического контекста. Сам термин «этимология» восходит к древнегреческому слову ?τυµολογία, состоящему из двух слов: ?τυµον – «истина» и λόγος – «слово, речь, смысл». Из древнегреческого языка оно вошло в классическую латынь благодаря римскому ученому Варрону. Выходит, буквальное значение слова «этимология» – это «изучение истины», изучение смысла слова. Давайте попробуем проанализировать значение терминов с этой точки зрения.
Слово «библия», каким бы впечатляющим ни казался этот священный текст, в действительности означает просто «книга» и происходит от древнееврейского слова сефер («книга»), латинского biblia («книги») или древнегреческого βιβλίον («книга»).
Происхождение слова «библия» связано с небольшим финикийским портом Библ (по-финикийски – Гевал или Гебал) на побережье Средиземного моря. На его месте сейчас находится ливанский город Джубейль. Среди множества товаров, проходивших через порт Библа, особое место занимал папирус – использовавшийся в Древнем Египте материал, который производили из листьев растения, росшего вдоль Нила. В течение многих веков египетский папирус вывозился через Библ в Средиземноморье, в том числе в Грецию. Листы папируса склеивали в длинные полосы, сворачивали в свитки и переплетали в тетради. Греки называли эти свитки и книги βύβλος, то есть «продукт из Библа». Именно поэтому греческие переводчики Ветхого Завета использовали слово βιβλία для перевода еврейского сефер («книга»). Новый Завет начинается словами Βίβλος γενέσεως ?ησο? Χριστο? – «Книга происхождения Иисуса Христа». Вот почему в первые века христианства греческий перевод древнееврейской Библии называли τ? βιβλία, то есть «книги», поскольку он включал Ветхий и Новый Завет, представляя собой своего рода «библиотеку». Более того, само слово «библиотека» содержит корень bibl, что означает собрание книг. Структура Библии действительно напоминает стеллажи в библиотеке, где книги упорядочены по темам, жанрам, авторам или последовательности описываемых событий.
Так как многочисленные авторы Библии трактовали темы по-разному, Библия – не догматичный застывший текст, а скорее собрание знаний о важнейших экзистенциальных вопросах человечества, постепенно формируемых на протяжении веков и охватывающих разнообразные, иногда противоречивые взгляды[1].
Трудности расшифровки древнекитайских текстов
Знания об акупунктуре основаны на классических китайских традициях, изложенных за несколько веков до нашей эры на древнем китайском языке, и их понимание требует перевода древнекитайских текстов. Расшифровка значений названий и иероглифов тех времен – одновременно сложный и увлекательный процесс, поскольку они «закодированы» в символическом языке, связанном с философским и историческим контекстом древности. Иероглифы не соответствуют отдельным буквам, как в других языках с алфавитными системами письма, а представляют собой сложные образы, состоящие из нескольких радикалов: каждая черточка несет особый смысл и выполняет определенную функцию в системе знаков. Как в оркестре: партия каждого музыкального инструмента играет собственную роль в исполнении симфонии. Каждый иероглиф выражает идею (поэтому слово «идеограмма» содержит тот же корень, что и слово «идея»), и в этом смысле каждый китайский знак можно рассматривать как произведение искусства – композицию, которую нужно тщательно анализировать и расшифровывать, радикал за радикалом, с учетом исторического и философского контекста. Это немного похоже на анализ полотен импрессионистов. Различия в переводах древних текстов, основанных на впечатлениях и часто субъективных трактовках их переводчиков, как раз объясняются сложностью интерпретации.
Еще одна трудность связана с омонимией (когда два одинаково звучащих слова имеют совершенно разные значения) и многозначностью иероглифов (когда один и тот же знак может нести сразу несколько смыслов – одновременно философских и духовных – и требует расшифровки в соответствии с контекстом).
Таким образом, эта «головоломка» по расшифровке древнекитайских текстов напоминает процесс дедукции: исходя из основной идеи, нужно угадать значение каждого иероглифа, который часто выражается в символической форме через аллегорические образы.
Наиболее близкий по значению к слову «Библия» китайский иероглиф – это Цзин(精), обозначающий классическую каноническую книгу. С этимологической точки зрения, иероглиф Цзин(в древнем письме —精, в современном официальном стиле письма —經) означает классический или основной текст. Его также можно перевести как «сущность» или «эссенция» —то есть совокупность фундаментальных знаний. Значения иероглифа Цзин經 многогранны: он обозначает классическую каноническую книгу, постоянные правила и неизменные законы, а также нити основы ткани (в противоположность уточной нити), регулярные события, земной меридиан (в географическом смысле) и долготу. Кроме того, этот же иероглиф используется как глагол в значениях «проходить» или «пересекать», «переносить», «выдерживать», «терпеть», «управлять».

Традиционный иероглиф Цзин 經 состоит из нескольких радикалов, каждый из которых играет особую роль:
> Левый радикал обозначает шелковичный кокон (Си), из которого достают нить; три нити в нижней левой части представляют собой скрученную форму, позволяющую сделать нить прочнее. В контексте канонической книги речь идет о создании «ткани» или «полотна», объединении знаний с целью их развития и усиления.
> Правая часть состоит из двух радикалов. Верхний в древнем письме обозначал невидимые водные потоки. В современном официальном стиле письма он заменен радикалом, изображающим человека (Жэнь) в движении, шагающего большими шагами в будущее, но оборачивающегося, чтобы взглянуть на прошлое – это символизирует непрерывность знаний, основанных на наследии предков, и их постоянное развитие. Нижний правый радикал изображает философа (Ли), который стоит неподвижно и спокойно, чтобы наблюдать и постигать Вселенную.
В этом контексте можно понять значение слова Цзин, обозначающего Библию, как «Сборник наблюдений для понимания Вселенной, основанный на древних знаниях и современной науке».
Истинной «библией акупунктуры», сборником основных текстов, происходящих из классической китайской медицины, можно считать книгу Хуан-ди нэй цзин, что в дословном переводе означает «Внутренний (Нэй) Канон (Цзин) Желтого Императора (Хуанди)» (но принято переводить его как «Трактат Желтого Императора о внутреннем). Этот текст – древний фундаментальный классический труд китайской медицины, созданный в период Сражающихся царств (с 475 до н. э. по 221 до н. э.). Как и Библия, эти тексты развивались со временем, поэтому у них нет конкретного автора, и их современная версия являет собой результат работы людей, живших в разные эпохи. Предполагаемый автор этих текстов – Желтый Император (Хуанди) – не историческая личность, а скорее символический образ. Его издавна приписывали легендарным предкам различных народов, населявших центральные области Китая, начиная с династии Хань, считающейся истоком коренного китайского населения. Этот термин традиционно использовался китайскими учеными для обозначения важности и ценности знаний, которые они излагали. Таким образом, это не произведение одного человека и не продукт одной эпохи, а сборник древних текстов, добавляемых постепенно на протяжении веков.
Помимо Нэй Цзин, существуют и другие классические медицинские тексты, которые также носят название Цзин: например «Канон трудностей» (Нань Цзин), «Канон фармакопеи» (Бэнь Цао Цзин), «Канон акупунктуры» (Цзя И Цзин) и другие. Этот же иероглиф встречается и в знаменитых философских и культурных произведениях древности, таких как «Книга Перемен» (И Цзин) и «Книга Пути и Добродетели» (Дао Дэ Цзин). В этих контекстах иероглиф Цзин означает правильный путь, закон, стандартные нормы. Когда медицинское произведение называют Цзин, это значит, что оно является каноническим трудом, который должен быть усвоен практикующими врачами.
Второй иероглиф этой древней «библии» китайской медицины, Нэй, означает «внутренний» (в противоположность Уай – «внешний»).
Точно так же, как Библия состоит из Ветхого и Нового Завета, «Трактат Желтого Императора о внутреннем» (Хуан-ди нэй цзин) включает в себя две части: «Вопросы о простом», или «Простые вопросы» (Су вэнь) и «Духовный поворот» (Лин шу), или «Ось духа». Каждая часть состоит из 81 текста (9 Ч 9, поскольку в традиционной китайской нумерологии число 9 символизирует завершенность и совершенство).
Тексты «Вопросов о простом» (Су вэнь) объясняют физиологию человеческого организма и патологические процессы. Они основаны на древнекитайской философии, которая описывала превращения жизненной энергии (Ци) в ее тонкой (невидимой) форме и нематериальном качестве через материальные формы функционирования человеческого тела (теории Инь/Ян и Пяти Элементов). Вот поэтому термин Су вэнь можно понимать как «Вопросы о происхождении Ци, формы и качества (вещей мира)», что мы упрощенно переводим как «Простые вопросы о происхождении и качестве жизни».
Вторая часть Нэй Цзин – «Духовный поворот» (Лин шу) – была добавлена к труду позже, во времена династии Тан (618–907 гг.). Признанным автором этого текста считается врач и философ Ван Бин (он завершил это произведение после 12 лет работы в 762 году). С исторической точки зрения, период правления династии Тан был одной из самых блистательных страниц в истории Китая. После победы над сильнейшими врагами того времени – тюрко-монголами – влияние Китая распространилось от Японии до Персии, от Монголии до Индии. Политическая мощь совпадала с экономическим процветанием и развитием литературы, искусства, философии, образования и медицины. Буддизм, прочно укоренившийся в китайской культуре в начале династии Тан, позднее начал конкурировать с даосизмом и конфуцианством, вновь получившими признание среди мыслителей и правителей того времени. В условиях объединения страны появилась первая сугубо китайская школа, стремившаяся примирить северную традицию буддизма, направленную на медитации и религиозную практику, и южную, в которой больше внимания уделялось критическому изучению текстов. Учитывая склонность китайцев к стремлению видеть результаты своих усилий сразу, основным философским принципом этой эпохи стала способность человека достичь просветления уже в этой жизни. В медицинском плане это ожидаемо привело к исследованию взаимосвязи между эмоциональным состоянием и функционированием органов, а также влиянием сознания на физическое тело. Именно поэтому и была написана «Ось духа» – эти тексты подробно рассматривают психосоматические реакции и взаимосвязь между телом и эмоциями, мыслями и состояниями сознания.
Параллели между древними и современными знаниями
Поразительно, насколько священные тексты из разных цивилизаций, культур и религий передают одни и те же идеи, знания и сведения. Знания о функционировании человеческого организма, сотворении мира и законах бытия практически идентичны и всегда включают две тесно взаимосвязанные стороны: материальную (видимую) и нематериальную (невидимую). Квантовая физика лишь подтверждает существование этих двух аспектов у всех атомов, молекул и физических тел: корпускулярной – осязаемой, обладающей измеримой массой, и энергетической – невидимой и излучающей колебания разной частоты. Эти свойства присущи и органам человеческого тела: они формируют биоэнергетические волны, которые контролируются, организуются и регулируются биоэнергетической системой, состоящей, подобно электрической сети, из волокон и «переключателей», называемых «меридианами и точками акупунктуры». Эта система применялась в медицине всех цивилизаций – в том числе в Древней Греции, Индии и Египте, а также, разумеется, в Китае, Японии, Корее, Вьетнаме и странах Средиземноморья.
Однако везде эта система называлась по-разному. До сих пор при археологических раскопках находят схожие между собой описания и свидетельства: в египетских папирусах, текстах индуистских Вед, сочинениях Гиппократа и других греческих ученых, в поэмах известного в арабской культуре Авиценны, в скрытых в европейских пещерах рисунках, а также в тибетских манускриптах. Но после пожара в легендарной Александрийской библиотеке (примерно в I веке н. э.) большинство этих текстов исчезло. Единственными дошедшими до нас текстами античности остались труды китайской медицины, в которых изложены знания о функционировании организма через взаимодействие двух сторон – корпускулярной (видимой) и биоэнергетической (невидимой), управляемой системой меридианов и точек акупунктуры. Между тем, следует помнить, что эти древние тексты написаны под влиянием философии и законов своей эпохи, ограничены господствующими тогда представлениями и закодированы языком древней письменности. Современная наука и применяемые в исследованиях технологии значительно расширили знания о работе биоэнергетической системы организма и позволили доказать эффективность стимуляции точек на теле, а также установить их воздействие, которое теперь вполне осязаемо и наблюдаемо.
Работая над книгой, я с уважением отношусь ко всем священным текстам, но в то же время мне бы хотелось учитывать прогресс в области знаний, ставший возможным благодаря достижениям современной науки. Мы знаем, что, как и Библия, великие классические тексты китайской медицины и акупунктуры никогда не были догматичными – они менялись на протяжении веков. Может быть, и мы внесем скромный вклад в этот прогресс. И, возможно, пришло время сделать эти знания доступными и понятными и детям, и взрослым, чтобы они могли использовать их в своей повседневной жизни так же естественно, как мы пользуемся суставами, чтобы двигаться, глазами – чтобы видеть, и ушами – чтобы слышать.
Происхождение жизни
(генезис)
«В начале Бог сотворил небо и землю…Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездной,и Дух Божий носился над водою.И сказал Бог: “Да будет свет.” И стал свет».
Книга Бытия, глава 1, стихи 1–3.Двойственность волны и частицы: две универсальные стороны
Каковы наши истоки? Откуда мы пришли? Как были созданы? Эти экзистенциальные вопросы преследуют всех с детства, и часто мы не находим на них ответов, поскольку процесс мироздания не имеет формальных научных доказательств. Есть ли точки пересечения у эзотерических объяснений создания мира и научным подходом к происхождению человечества?
Давайте начнем с принципов функционирования организма и попробуем восстановить цепочку сотворения в обратном порядке, от настоящего к прошлому, проводя параллели между малым масштабом человеческого организма и огромным масштабом Вселенной. Они ведь созданы по одному и тому же универсальному принципу. Вероятно, ответ скрывается в биоэнергетической системе организма, так как именно она соединяет между собой материальные формы и тонкие, невидимые аспекты, такие как сознание, душа, эго или энергия. Эта система обеспечивает превращение нематериальных сущностей во вполне зримые и ощутимые формы – функции органов.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Rolin Patrice. Des mots de la Bible: l’hébreu que vous parlez sans le savoir. Passiflores, 2013.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

