Управляющий, чихнув от попавшего ему в нос сигарного дыма, повел посетителя в приемную, находившуюся на первом этаже, из прихожей направо. Подпрыгивая на носках, фат вошел в комнату, гримасничая, протянул управляющему свою визитную карточку и с комической важностью опустился на один из стульев.
Минут через десять в глубине комнаты внезапно распахнулась портьера, и на пороге появился Дуррелль Вестон так неожиданно, что, казалось, он рассчитывал на эффект своего появления.
Шут тотчас же вскочил с места и произнес:
– Я… э-э-э имею честь видеть… мистера Вестона?
– Да, – отозвался вошедший.
Перед смехотворным молодым человеком стоял крепкий широкоплечий мужчина с гладковыбритым лицом и коротко остриженными волосами. В общем, он производил не особенно симпатичное впечатление. Его серые глаза блестели под очками, как глаза хищного зверя, готового броситься на добычу.
– Очень приятно, – по-прежнему сюсюкая, поклонился шут.
Мистер Вестон молча смотрел на него.
– Что же вам угодно? – наконец проговорил он.
– Неужели моя карточка… э-э-э… которую я послал вам…
– Я получил ее, вот она.
– Она ничего вам не сказала? – поинтересовался шут.
– Ровно ничего, кроме того, что ее владельца зовут Альджерном Грюйтер Смис.
– Не правда ли… э-э-э поэтическое имя? – перебил говорившего молодой визитер.
– Не нахожу, – усмехнулся Вестон.
– Ну, конечно… э-э-э… это дело вкуса, – пожал плечами мистер Смис. – Позвольте представиться, я сыщик из Нью-Йорка, – расшаркался он.
Вестон широко открыл глаза, очевидно, не веря, что перед ним сыщик, а не ходячая реклама какого-нибудь портного.
– Вы сыщик? – удивился он.
– Да!.. Вам это кажется странным?
– Даже очень! Судя по наружности… – начал Вестон, окидывая сыщика ироническим взглядом с головы до ног.
– Никогда, милейший… э-э-э не судите по наружности, она чрезвычайно обманчива. Говорю это по опыту. Мне не раз приходилось под весьма почтенной наружностью… э-э-э вроде вашей… конечно, я говорю только так, к примеру, открывать отъявленных негодяев!..
Вестон вздрогнул.
– Я явился к вам по приказанию инспектора Мак-Глусски, чтобы посмотреть, что можно сделать с этой неприятной историей, случившейся с вашей очаровательной племянницей, которая так ужасно скомпрометирована. Я имел удовольствие видеть ее в главном полицейском управлении. Великолепный жучок… а, pardon, я хотел сказать мисс; я ею очарован. Во всяком случае, пренеприятная история, ужасно неприятная!
– Вы сыщик по призванию? – спросил Вестон, глядя поверх очков на сидевшего перед ним шута.
– Гм!.. как вам сказать… э-э-э… конечно, призвание великая вещь, но… Я никогда и не мечтал стать сыщиком… Мамаша предполагала видеть во мне юриста, так сказать… э-э-э… светило адвокатуры, однако, судьба перевернула всю мою карьеру вверх тормашками! И если я стал волей-неволей сыщиком, то больше по протекции, чем по призванию! Хотя не раскаиваюсь… э-э-э… профессия сыщика поразительно интересна! При этом должен вам сказать, что инспектор Мак-Глусски и мой начальник большие друзья и инспектор, собственно говоря, э-э-э… пляшет под мою дудочку!.. Хе, хе, хе!.. – весело рассмеялся мистер Смис.
Вестон терпеливо выслушал монолог "сыщика по протекции".
– Ну-с, и что же дальше? – спросил он.
– Дальше вот что, – многозначительно объявил мистер Смис. – Как только я увидел вашу племянницу, то сейчас же убедился, что она невиновна и упросил инспектора поручить это дело мне. Инспектор очень любезно согласился и даже обещал не подпускать к этому делу других сыщиков, чтобы, таким образом, я один имел счастье даровать золотую свободу вашей очаровательной племяннице.
– Инспектор Мак-Глусски поступил очень умно, – с трудом подавляя готовый вырваться смех, заметил Вестон.
– Не правда ли? Лучшего он сделать ничего не мог. Вы, конечно, мне поможете? Я построил себе одну теорию, блестящую теорию, поразительную теорию! Вы сами согласитесь с этим, когда услышите.
– Теорию? – переспросил Вестон уже серьезно. – Нельзя ли узнать, какую?
– Конечно, можно! Ведь вы же дядя этой очаровательной мисс. Моя теория проста, но убийственно верна. Все эти господа в полицейском управлении идиоты. Они обыскивали совершенно неподходящих лиц. Удивительно глупо!
Шут-сыщик сделал несколько затяжек сигарой, которую продолжал курить, не спросив разрешения.
Вестон становился все внимательнее и внимательнее и теперь уже не сводил взгляда с сидевшего перед ним посетителя.
– Обыскивали неподходящих лиц? Я не совсем понимаю, что вы хотите этим сказать.
– Охотно верю, – согласился Смис. – Я всегда стараюсь говорить таким образом, чтобы сразу нельзя было понять… Э-э-э… что, собственно, я подразумеваю… Но, имея дело со мной, необходимо уметь читать между строк. Каково придумано? Гениально, не правда ли?
– Но, позвольте… – начал Вестон.
– Pardon!.. – остановил его "сыщик по протекции", – я еще не кончил. Если бы я ставил точки над i, это было бы уж слишком просто! Нет, я всегда стараюсь поставить своего собеседника… э-э-э… в тупик, как вас, например.
– Хорошо, хорошо, – нетерпеливо проговорил Вестон, – но мы теряем понапрасну время, а оно мне дорого.
– Вполне согласен с вами, – поклонился мистер Смис. – "Время – деньги", как сказал… э-э-э… кажется Генрих IV. Итак, возвращаюсь к моей гениальной мысли. Полицейские, которых я считаю… э-э-э… кретинами, обыскивали вашу очаровательную племянницу и, разумеется, не нашли ожерелья. Эти носороги, конечно, не могли додуматься до того, до чего додумался я!
Здесь сыщик-фат приостановился и еще раз затянулся сигарой, которая подходила уже к концу.
Вестон, до сих пор относившийся к сидевшему перед ним чудаку с видимым пренебрежением, совершенно переменился. Он со вниманием прислушивался к словам посетителя и, наконец, спросил нетерпеливо:
– Скажите, кого же нужно было, по-вашему, обыскать?
– Э! кучера, мистер, кучера! Очень просто, – прогнусавил шут.
При этих словах Вестон вздрогнул, провел рукой по глазам и заметно побледнел.
– Кучера? – проворчал он. – Бункера? Ну, здесь вы сильно ошибаетесь. Бункер, во-первых, не был в лавке, во-вторых, он не покидал козел. Каким же образом Бункер мог похитить ожерелье?
– Pardon! – осклабился шут. – Я разве сказал, что ваш кучер Бункер украл ожерелье? Нет, я этого не говорил, но имею полное основание предполагать, что он его получил от того, кто похитил украшенье. Это так просто, так замечательно просто!
– Не хотите ли вы сказать, что моя… – вскипел Вестон.
– Не волнуйтесь так, мистер, – запел Смис.
– Значит, вы полагаете, что Лилиан украла ожерелье и потом подсунула его кучеру, который был с ней заодно?