Оценить:
 Рейтинг: 0

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона

Год написания книги
2013
Теги
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 22 >>
На страницу:
12 из 22
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
birdfarm «птичья ферма», авианосец

Birkenhead drill «построение «Биркенхеда», единственный, но очень жестокий способ спасти людей

26 февраля 1852 года при крушении у мыса Гансбай (Южная Африка) английского пароходофрегата «Биркенхед» капитан, чтобы избежать паники и спасти женщин с детьми, приказал солдатам построиться на палубе корабля по стойке смирно. Это дало возможность посадить в шлюпки и спасти 20 женщин с детьми, однако число погибших солдат и моряков составило 450 человек. Подвиг матросов и офицеров был увековечен в поэме Р. Киплинга «Солдат и матрос заодно», а принцип «сначала дети и женщины» стал основополагающим при эвакуации пассажиров при кораблекрушениях.

the Birthplace of Aphrodite (или Venus) миф. «место рождения Афродиты (или Венеры)», остров Кипр

the Birthplace of Gods «место рождения богов», Греция

biscuit галета; брезентовая подвесная койка

bitter-ender «человек коренного конца», стойкий, упрямый, неподдающийся, принципиальный человек

bivvy кружка пива

black

the Black Book см. book

the Black Book of Admiralty см. book

black cargo см. cargo

black fish см. fish

black gang см. gang

the Black Indies «Черная Индия», Ньюкасл-на-Тайне, Сандерленд, Норт-Шилдс, Саут-Шилдс – города-порты на северо-востоке Англии, крупные производители угля

black ivory см. ivory

Black Jack см. Jack

black legs «черные ноги», моряки, нанявшиеся на другое судно чернорабочими, чтобы добраться до родного порта

black light ист. «черный свет», прибор для передачи невидимых инфракрасных световых сигналов, применявшийся во время Второй мировой войны

black rope см. rope

black strap красное вино

black Venuses and khaki children «черные Венеры и дети цвета хаки», чернокожие жены и дети-полукровки

black vomit желтая лихорадка

black as the inside of a cow «темно, как внутри коровы» (о нулевой видимости)

Black is the white of my eye! Да почернеют белки моих глаз! (традиционная матросская клятва в невиновности)

blackbird ист. «черная птица», африканский негр-раб

blackbirder ист. судно работорговцев

blackbirding ист. вербовка рабочих путем обмана и похищения

blackie «чернушка», «чумазый», кочегар, моторист, смазчик, машинист, судовой кузнец

blade swinger «качальщик весла», гребец на шлюпке

blading cокр. от bill of lading коносамент (документ, выдаваемый перевозчиком груза грузовладельцу)

blanket

to put the blanket on «накрыть одеялом», закрыть люк брезентом

blast (или roger’s blast) внезапный порыв ветра

blazer бело-синяя полосатая рубаха, тельняшка (в такие рубахи в 1845 году одел свою команду английский капитан Д. Дж. Вашингтон, командир фрегата «Блейзер», чтобы лучше видеть матросов, работающих на рангоуте)

bleeding погрузка сыпучих грузов методом вспарывания мешков над люком

blessing

blessing «благословение», бутылка спиртного лоцману при его уходе с судна после успешной проводки

sea blessing матросское ругательство

blind

blind baggage «слепой багаж», пассажир судна

blind Robin «слепой Робин», копченая селедка

to steam blind идти при нулевой видимости

blinker фонарь Морзе; подбитый глаз

block командир корабля в звании не ниже коммодора

blockhead тупоголовый матрос, дурак

bloke вахтенный офицер, старший лейтенант

blood

Nelson’s blood см. Nelson

sailor’s blood «кровь моряка», мазут

<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 22 >>
На страницу:
12 из 22