Оценить:
 Рейтинг: 0

Рано иль поздно

<< 1 ... 37 38 39 40 41
На страницу:
41 из 41
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Проходит несколько томительных минут. Саша встаёт и, холодно улыбнувшись, не глядя на меня, протягивает мне руку. Рука у неё холодная, словно чужая.

– Поеду домой…

Она идёт к двери, отворяет. Я жду, что она обернётся, перед тем как уйти, но Саша не оборачивается.

Я сижу на кровати и слушаю, как в коридоре удаляются-затихают её шаги.

Прощай, мое сокровище!

/2010/

Об авторе

Наседкин Николай Николаевич – прозаик, литературовед. Член Союза писателей России.

Родился 13 апреля 1953 года в Читинской области.

Окончил факультет журналистики Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова (1982), Высшие литературные курсы при Литературном институте имени А.М. Горького (1991).

Публиковался в журналах «Наш современник», «Москва», «Нева», «Урал», «Подъём», «Южная звезда», «Российский колокол», «Литературное обозрение» и др.

Автор книг «Осада» (М.: Голос, 1993, 1997), «Криминал-шоу» (М.: Голос, 1997), «Алкаш» (М.: АСТ, Астрель, 2000), «Самоубийство Достоевского» (М.: Алгоритм, 2002), «Достоевский: Энциклопедия» (М.: Алгоритм, 2003; Эксмо, 2008), «Меня любит Джулия Робертс» (М.: СовА, 2005), «Люпофь» (М.: Голос-Пресс, 2006), «Гуд бай, май…» (М.: Голос-Пресс, 2010) и др.

Изданы книги в Польше, Черногории.

 * * *

Для подготовки обложки издания использована художественная работа автора.

* * *

© Наседкин Н. Н.

Подробнее об авторе и его творчестве можно узнать на персональном сайте – www.niknas.hop.ru (http://www.niknas.hop.ru/)или www.niknas.narod.ru (http://www.niknas.narod.ru).

notes

СНОСКИ

1

idеe fixe (фр.) – навязчивая идея.

2

«Ich sterbe…» (нем.) – «Я умираю…»

3

Например, некоторые примечания к тому с романом «Бомж» выглядели так:

С. 9. Тугрик – денежная единица Монголии. В Сибири широко употребляется это слово как синоним рубля, так как, что тугрики, что рубли – из одного дерева напилены, разницы никакой.

С. 24. Уже на красный день 7-е ноября… – При советской власти 7-го ноября праздновали годовщины так называемой Великой Октябрьской Социалистической (всё – с большой буквы) революции. Неизвестно по какой причине празднично-выходным был и день 8 ноября. Видать – для официальной опохмелки…

Ну и т. д.

4

Гроссман (c нем.) – большой, великий человек.

5

Шикса (с древнеевр.) – гойка, нееврейка.

6

Бэтриб (с нем.) – предприятие, фабрика.

7

In vino veritas! (лат.) – Истина в вине!

8

нах хаус (с нем.) – домой.

<< 1 ... 37 38 39 40 41
На страницу:
41 из 41