Оценить:
 Рейтинг: 0

Баллада о любви. Стихи и переводы

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 68 >>
На страницу:
6 из 68
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Склонилась я, не зная:

Вновь не одни мы в этот час —

За нами пара чьих-то глаз

Ревниво наблюдает.

На сердце было тяжело:

Нас расставание ждало.

Расплакалась я горько.

Меня мой Вилли утешал,

И о любви своей шептал

Он мне до самой зорьки.

Когда прощанья час настал,

Мой Вилли ласково сказал:

«Джен, уходя в солдаты,

Тебе речных жемчужин нить

Хочу сегодня подарить.

Не забывай меня ты.

Я сам собрал те жемчуга

На Твида милых берегах.[2 - В реках Шотландии издавна добывался жемчуг. Жемчуг в основном ловили ради интереса и не всегда для продажи, потому что попадался он в незначительном количестве, и не всегда хорошего качества.]

Носи их, не снимая.

И шейку белую твою,

Пока я буду там, в бою,

Они пусть обнимают».

Я вереск белый сорвала

И Вилли ветку подала:

«Предвестник он удачи.[3 - Шотландцы верят, что белый вереск приносит удачу.]

На шапке ты его носи.

Он защитит и даст он сил —

Вот что подарок значит».

Ушел мой Вилли воевать.

Пришлось его мне долго ждать.

Промчалось быстро лето.

Сменилась осень уж зимой,

Но милый не спешит домой.

Пропал мой Вилли где-то.

И вот под вечер в декабре

Вдруг конский топот во дворе.

К двери бегу встречать я.

Неужто друг с войны пришел?

Но это лэрд наш, Кайл Мак-Кол

В богатом входит платье.

«К тебе я, Джен, со сватовством.

Хочу ввести тебя в свой дом.

Скажи лишь «да», красотка!» —

«Благодарю я вас за честь,

Но у меня жених уж есть»,-

Ответила я кротко.

«Кто он?» – «То Вилли, конюх ваш.

Его люблю». – «Всё это блажь!

Убит он в Абердине.

Макбет ту битву проиграл.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 68 >>
На страницу:
6 из 68