– Перевожу.
– Что переводишь?
– Эта дура потребовала описать все книги и на каждой проставить инвентарный номер. Я начал с перевода названий книг на русский язык. Перевел уже с десяток. Эта следующая.
Он показывал книгу, которую держал в руках:
– «Игры с куртизанкой Линдой в овощной лавке».
– Я сейчас вас всех перепишу, – взорвался посланник. – Тебя, твою потаскуху Линду, бухгалтершу, овощную лавку. И всем поставлю инвентарный номер, догадайся куда.
Женя принялся оправдываться:
– Знаешь, какие там названия! Я переводил щадяще. «Была ли Офелия лесбиянкой» перевел «Посещала ли Офелия остров Лесбос». «Пенис графа Калиостро» я перевел «Примус графа Калиостро».
– Офелия с примусом графа Калиостро… Бедный Гамлет! А что такое «Анальная любовь в тиши кипарисов»?
– Пристала ко мне, что такое «анальная любовь». Ну, я и объяснил: «любовь по воспоминаниям».
– Немедленно разорви список. И никаких воспоминаний.
– Но…
– Если мы пошлем такие воспоминания в Москву, нас ожидает анальная любовь в парткоме.
– И что будем делать?
– Вольтер говорил: «Когда сомневаешься, что делать, не делай ничего».
И тут появился завхоз:
– Комнату опечатал. Книги частично перевез в посольство.
– Все печати снять. Книги вернуть в комнату, где их нашли. Дверь открыть настежь. Если мой жизненный опыт меня не обманывает, через пару недель все книги разворуют.