– Здравствуйте, господин, – дружно поклонились дети. – Позвольте причалить.
– Веревку зацепите вот сюда, – постучал он своей палкой по крайней рогульке, – а сами останьтесь в лодке. Довезите меня до корабля, а я и накормлю, и с собой немного еды дам.
– Смилуйтесь, господин, – поклонилась Луиза чуть ли не до борта лодки. – Нам бы воды напиться, а потом мы вас отвезем.
– Сейчас принесу, а вы ждите в лодке.
– Тут мелко. Мы можем сами до берега дойти, – сказал Мирон, вглядываясь в воду.
– Ни в коем случае, – резко прикрикнул Герман и спокойнее добавил: – Здесь полно змей и много чего еще ядовитого. Я не ради красоты так вырядился. Разворачивайте лодку и ждите.
Теперь дети смотрели на остров и ласковые волны по-другому. Змей они заметили всего пару, красивых и быстрых. Желание лезть в воду поубавилось. Лодку развернули довольно легко, упираясь тяжелыми веслами в дно бухты.
Странный хозяин пристани быстро вернулся с двумя полными бурдюками воды. Он бросил их детям и снова пошел на берег. Так он ходил, пока не перенес в лодку три тяжелых вещмешка и связку мечей и топоров.
Забравшись в лодку, Герман приказал взять курс на корабль Ерении. Только здесь он познакомился с детьми, а заодно и немного исцелил обоих. Узнав об их скитаниях, лейтенант сказал:
– Курпения слишком далеко, а этот остров слишком опасен. Не стану обещать, что до дома довезу. До Атвизии доберемся, если согласитесь помогать.
– Конечно согласимся, – уверенно ответила Луиза. – Дальше мы вдоль берега и на лодке проплывем.
– Все равно нашу деревню ваши солдаты сожгли, – грустно добавил Мирон.
Подруга дернула его за руку. Разговор оборвался.
В бухте, укрытой от штормов, и обычный ветерок слабый. Лодка едва двигалась. Лейтенант сначала отталкивался от дна своей палкой. Когда вода стала глубже, он сел за одно весло и велел детям взяться вдвоем за другое. Лодка пошла немного быстрее.
На громкий стук палкой о борт Тимофей вышел сразу. Он уже неплохо управлялся с деревянной ногой, которую смастерил за долгие дни ожидания.
– Собирайся, поплывем на мой корабль. Сегодня же домой отправимся, – крикнул Герман.
– Благодарю, господин офицер, но мне бы человека три, я за вами на своем пойду. Ой, а что случилось, что ваши матросы в детей превратились? – испуганно спросил капитан, щурясь от непривычно яркого дневного света.
– Все погибли. И твои, и мои. Дети тут случайно оказались. Давай, поторопись.
– При всем уважении, господин офицер, это вы ко мне поднимайтесь. Ваш корабль больше, а его еще развернуть надо. Малышня ведь с парусами не управится, а мы с вами и на реи едва ли заберемся.
– Ладно, будь по-твоему. Воду, еду, дрова и прочее, что надо, можем с моего корабля взять.
– У меня все готово. Вы ведь сами тогда приказали воду и дрова загрузить, а еды на четверых точно хватит, – торопливо ответил капитан и сбросил веревочную лестницу. – Отлив уже начался. Надо бы поторопиться.
– Все равно придется остановиться. Свой флаг я не оставлю.
На палубу подняли не только груз, но и сети рыбаков. Саму лодку привязали на веревке за кормой. Поднять вместо шлюпки можно бы, но никто не хотел тратить время зря.
– Господин, вы с морским делом знакомы? – спросил капитан.
– Нет. Курс на Бутак, столицу Атвизии. В остальном командуй ты. Желательно на нормальном языке.
– А вы, юнги, умеете чего, раз уж так далеко заплыли?
– По небу ориентироваться, узлы вязать и рыбу ловить, – ответила Луиза.
– На большом корабле мы впервые, ваших названий не знаем, – добавил Мирон.
– Ладно, научитесь по ходу дела. Вон ту корзину на грот-мачте называют вороньим гнездом. Сейчас вместе поднимем один парус, потом полезете туда вдвоем. Будете кричать, если по курсу мель или подводная скала. Я стану на носу. Господин офицер – за штурвал. Когда я скажу повернуть три влево или вправо, это означает, что на три рукоятки штурвала. Так всем понятно?
– А разве якорь поднимают после парусов? – недоверчиво спросил Мирон.
– О, уже легче, – довольно кивнул капитан. – Конечно до, но этим я займусь сам.
Он справился быстро. Взять на абордаж безлюдный корабль в спокойных водах тоже не заняло много времени. Герман прихватил не только флаг, но и карты из каюты капитана.
Пока ждали его, Тимофей спросил детей, откуда они, а потом принялся рассказывать о своем корабле. И о себе немного. Юнги с удивлением услышали, что весна уже заканчивается.
Скоро выжившие медленно поплыли навстречу опасным подводным скалам. Кричать во время простуды – не самое приятное занятие. В остальном трое наблюдателей со своей задачей справились. Оказавшись перед глубоким безопасным участком, Мирон шепотом сказал подруге:
– Давай на всякий случай не будем говорить, что с мостом помогали.
– А как же твой отец? – прошептала девочка в ответ.
– Он в спешке сорвался с обрыва. Это ведь правда.
– Да, это еще до подхода врагов случилось. Все наши просто покинули деревню, когда войска показались, а тут шторм.
К закату далеко за кормой остались и большой остров, и малые скалы, и коварные мели. Капитан велел детям спускаться с мачты вниз.
Они вместе убрали паруса на ночь, а якорь до дна не достал. Корабль остался дрейфовать, а его команда спустилась в кубрик ужинать. Каша, которую капитан сварил, после перенесенных лишений казалась очень вкусной. Вместе с сухарями она быстро исчезла с тарелок. Лейтенант пристально посмотрел на Тимофея и сказал:
– Капитан ты, мне просто любопытно, почему мы плывем на запад, когда нам нужно на северо-восток.
– О, тут все просто. Ветер-то на запад дует. Нам нужно уйти от острова смерти как можно дальше. Сейчас, в лучах заходящего Солнца, его прекрасно видно отсюда.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: