Оценить:
 Рейтинг: 0

Дополнительные упражнения к HSK 3 Standard course. Часть 2

Год написания книги
2024
Теги
1 2 3 4 5 >>
На страницу:
1 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Дополнительные упражнения к HSK 3 Standard course. Часть 2
Ольга Андреевна Артемьева

В данном методическом пособии вы найдете много упражнений на закрепление лексики, построенных на базе слов и грамматики китайского экзамена HSK 3, а также на базе лексики предыдущих уровней китайского теста HSK 1 и HSK 2, которую вы будете постоянно использовать в упражнениях, тем самым повторяя и закрепляя в памяти и старый, и новый материалы. Часть упражнений построена по принципу имитации ситуационной речи: то есть вы должны будете не прочитать предложенные знаки, а именно построить фразу по картинке. Это позволяет частично смоделировать языковую среду. В начале каждого урока вы найдете грамматические правила с примерами, что позволяет использовать методичку как самостоятельное учебное пособие. Также вы найдете здесь классический перевод с русского языка на китайский. Для удобства выполнения заданий в трудных случаях подписана фонетическая транскрипция. Книга содержит иероглифы, для скачивания книги и правильного ее отображения необходим формат Fb2.

Ольга Артемьева

Дополнительные упражнения к HSK 3 Standard course. Часть 2

Предисловие

Третий уровень нового HSK разработан для людей, освоивших приблизительно 600 китайских иероглифов и базовую китайскую грамматику. Претендент должен уметь разговаривать на повседневные, наиболее часто встречающиеся темы, необходимые для обеспечения нужд их личной жизни.

Учебное пособие Standard Course HSK 3 охватывает данный объем слов и основную грамматику китайского языка, однако, содержит мало упражнений на закрепление новых китайских иероглифов и отработку грамматических конструкций.

В данном методическом пособии вы найдете много упражнений на закрепление лексики, построенных на базе новых слов и грамматики HSK 3, а также на базе лексики предыдущих уровней китайского теста HSK 1 и HSK 2, которую вы будете постоянно использовать в упражнениях, тем самым повторяя и закрепляя в памяти и старый, и новый материал. Часть упражнений построены по принципу иммитации ситуационной речи: то есть вы должны будете не прочитать предложенные знаки, а именно построить фразу по картинке. Это позволяет частично смоделировать языковую среду.

В начале каждого урока вы найдете грамматические правила с примерами, что позволяет использовать методичку как самостоятельное учебное пособие. Также вы найдете здесь классический перевод с русского языка на китайский. Для удобства выполнения заданий, в трудных случаях подписана фонетическая транскрипция. К некоторым упражнениям в конце сборника даны ответы.

Данное методическое пособие является продолжением первой части пособия, которое вы можете скачать вот здесь: https://www.litres.ru/book/olga-andreevna-artem/dopolnitelnye-uprazhneniya-k-hsk-3-standard-course-ch-69924502/ (https://www.litres.ru/book/olga-andreevna-artem/dopolnitelnye-uprazhneniya-k-hsk-3-standard-course-ch-69924502/)

Урок 11

Грамматика.

1) Предложения с предлогом ? b?.

Как известно, в китайском языке очень важен порядок слов. Ввиду отсутствия изменения по родам, числам, падежам и так далее, порядок слов является единственным средством поддержания логики повествования и построения сложных конструкций в одном предложении. Наречия, обстоятельста, дополнения и определения должны занимать строго отведенные для них места в предложении относительно ПОДЛЕЖАЩЕГО и СКАЗУЕМОГО, самопроизвольно менять порядок слов в китайском предложении, например, для смыслового акцентирования, как в русском, нельзя.

Однако, существуют специальные средства, которые помогают изменить тема-рематическое членение в предложении, и перенести акцент высказывания с одной части предложения на другую. В частности, нам в этом может помочь предлог ? b?. Например, в русском языке вы можете сказать: «А пельмени я съел!». Подобного рода предложение будет означать, что речь идет о каких-то известных и, главное, важных для собеседника, пельменях, о которых, скорее всего, перед этим уже заходила речь. Перенос прямого дополнения в начало предложения позволяет сделать смысловой акцент на нем, подчеркнув актуальность именно этой информации в предложении. Подобного эффекта в китайском языке можно добиться, вынеся с помощью прелога ? b? прямое дополнение с привычной позиции после сказуемого на позицию перед ним. Сравните:

??????– Я съел пельмени. (Роль пельменей минимальна, в сообщении значимым является сам факт действия («я поел»), и по сути, что было съедено не так и важно. Вопрос мог звучать, например, так: «Ты что-нибудь поел?»).

???????– А пельмени-то я съел. (Пельмени играют ключевую роль в предложении, важны именно пельмени, а не сам факт действия, на дополнение падает смысловой акцент, именно это является новой и значимой информацией. Вопрос мог звучать так: «А где пельмени?», «А что с пельменями?», «А пельмени-то ты съел?»).

Предложная конструкция с?ставится между подлежащим и сказуемым:

Обратите внимание на следующие моменты:

В предложении с? сказуемое может быть выражено только глаголом целенаправленного действия. Глаголы со значением наличия, направления движения, чувств, глаголы-связки (???????????????) с ? не употребляются! С? также не употребляются глаголы, обозначающие положение тела в пространстве, проявление эмоций, физическое состояние, а также многие другие глаголы, не способные вызывать изменения, происходящие с объектом.

Существительное, следующее за предлогом?, называет только определенный (уже известный собеседнику) объект. Например: ??????????? Если же объект вводится впервые, то он занимает позицию после глагольного сказуемого и в таком случае употребляться с? не может: ????????

В предложениях с? глагол должен быть оформлен, т.е. к глаголу или глагольной основе присоединяется (соответственно) дополнение, дополнительный член или суффикс, либо же глагол просто удваивается, но его нельзя оставлять «неприкрытым».

Глагольное сказуемое с инфиксом ? или ? несовместимо с предлогом?.

Отрицание, модальный глагол (в том числе передающий значение/не/возможности осуществления действия) или обстоятельство времени ставятся перед предлогом?.

Обратите внимание, что предлог? не употребляется в безличных предложениях. Подлежащее, как правило, обозначает одушевленный предмет, способный к целенаправленному воздействию на объект.

2.Выражение приблизительного значения при помощи ??zu?y?u.

??zu?y?u ставится сразу после числительного со счетным словом (если у существительного есть счетное слово) и переводится как «плюс-минус», «примерно», «приблизительно», «около того». Например:

???????????– Я обычно ложусь около 11 часов. (Я обычно ложусь плюс-минус в 11 часов).

1. Повторение. Переведите на китайский:

1. Мой рост 1.98.

2. Кататься на велике.

3. Урок истории.

4. Место, где я живу.

5. Ниже меня.

6. Ближайший банк.

7. Поменять одежду.

8. Участвовать в соревнованиях.

9. Чем дальше, тем удобнее.

10. Такой же велосипед, как у меня.

11. Сравнительно низкий (ростом).

12. Обязательно повлияет.

13. Я сначала понял, потом успокоился.

14. Группа китайского языка.

15. И умный, и здоровый.

16. Смотреть вниз очень боюсь.

17. Панда очень милая.

18. Жить на 7 этаже.

19. В нашем доме нет лифта.

20. Окружающая среда очень тихая.

21. Для здоровья очень важно.
1 2 3 4 5 >>
На страницу:
1 из 5