Бейли вытаращил глаза:
– Не думаете же вы, сэр, что у старикана было здесь свидание?
Инспектор хмыкнул:
– Вряд ли такой почтенный джентльмен, как сэр Тобиас, отправился бы на встречу с дамой в пижаме. Хотя, кто знает…
Они прошли между розовыми кустами вглубь сада. Чуть в отдалении на свободном участке росли саженцы фруктовых деревьев. Найт огляделся: деревца были подвязаны к деревянным кольям – все, кроме одного.
– Взгляните, сержант: не таким ли воспользовался преступник?
Инспектор попробовал выдернуть кол у соседнего деревца, и это ему удалось не сразу.
– Кол забит в землю по меньшей мере на фут, – пробормотал он. – Разорвать бечевку тоже не так-то просто… Это также подтверждает вашу версию, сержант: напавшим был мужчина.
– Сильный мужчина, – кивнул Бейли.
– Нужно тщательно осмотреть сад.
– Искать кол?
– А также все, что не имеет отношения к садоводству. А потом я хотел бы поговорить с тем джентльменом, что нашел сэра Тобиаса.
– Адам Таннер, – подсказал сержант. – Я его уже опрашивал.
– Будет не лишним, если я и сам услышу его рассказ.
Патрисия попробовала читать, но буквы отказывались складываться в слова, не говоря уже о следующем, более сложном этапе. Тогда она прилегла на кровать и попыталась вздремнуть. Однако перед глазами у нее постоянно возникало маленькое жалкое тело, нелепо вытянувшееся на земле. Наконец, девушка не выдержала, вскочила и подошла к окну: оно выходило на гостиничный сад. «Если бы я не спала в ту ночь, как последний сурок, то, может быть, и увидела, кто напал на бедного сэра Тобиаса», – упрекнула себя Патрисия.
И она увидела.
Над кустами вдруг взмыло нечто округлое и черное и почти сразу исчезло. Затем оно возникло снова, немного подальше. Через минуту в просвете между деревьями стала полностью видна фигура сержанта Бейли: он медленно двигался по саду, то и дело наклоняясь и высматривая что-то.
Патрисия поняла, что больше не в силах оставаться на месте, и выбежала из комнаты. Спускаясь по лестнице в холл, она услышала грозный голос леди Кларк:
– Сыщик? Из Скотланд-Ярда? Значит, дело уже дошло до Лондона?
Хозяин гостиницы, стоя за своей конторкой, со страдальческим видом переминался с ноги на ногу. Патрисия тихо проскользнула к своему дяде, который сидел в углу и внимательно изучал записи прежних постояльцев в гостевой книге.
– Давно она так? – шепотом спросила девушка.
– Только начала. По-моему, она недовольна тем, что ей не доложили о приезде инспектора.
– Теперь по вашей вине наши имена появятся в газетах! – бушевала дама.
– Миледи, но при чем же тут…
– Респектабельные люди оказались замешанными в уголовной истории! Скоро здесь и шагу нельзя будет ступить, чтобы не натолкнуться на полицейского! Где они, кстати?
– Может быть, нам пойти прогуляться? – предложил сэр Уильям. – Честно говоря, у меня уже в ушах гудит.
– Да, пойдем.
Но тут Уолтон радостно произнес:
– А вот и они!
Реджи тоже заметил инспектора Найта и сержанта Бейли, появившихся в холле, и яростно залаял. Леди Кларк обернулась и злобно проговорила:
– Видите, даже собака не выдерживает этой гнетущей атмосферы!
Терьер вырвался у нее из рук, спрыгнул на пол и визжащим комком понесся на полицейских. Сержант Бейли как бы невзначай оказался за спиной инспектора, а тот вдруг наклонился и подхватил песика на руки. Реджи мгновенно затих, а потом лизнул инспектору подбородок. От такой неожиданности дама онемела.
– Смелый парень, – оценил Найт.
Он подошел к леди Кларк и вручил ей терьера.
– Я бы тоже хотел завести собаку. Только с ней ведь нужно каждый день гулять, а при моей профессии это, к сожалению, невыполнимо.
С грозной дамой произошла разительная перемена: она улыбнулась.
– Йоркширские терьеры практически не доставляют хлопот, – снисходительно заметила она, – а только одно удовольствие. Гулять с ними необязательно, их можно приучить, как кошку.
– Но ведь их нужно воспитывать!
– О, они очень умные, и у них чудесный характер! Так что советую вам подумать.
– Непременно, – кивнул инспектор с серьезным видом. – Если не ошибаюсь, я имею честь разговаривать с леди Кларк?
– Верно. А вы, конечно, инспектор Найт из Скотланд-Ярда?
– Меня поражает ваша осведомленность, миледи. Я собираю сведения о недавнем происшествии и думаю, вы именно тот человек, который может пролить свет на это загадочное дело.
– Что ж, я готова помочь, – милостиво согласилась леди Кларк.
– Тогда присядем.
Найт подвел даму к окну и галантно подвинул ей кресло. Сэр Уильям и его племянница, расположившиеся рядом на диване, с преувеличенной заинтересованностью уткнулись в гостевую книгу.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: