Оценить:
 Рейтинг: 0

Виниловая пластинка для Рикки

Год написания книги
2020
Теги
1 2 >>
На страницу:
1 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Виниловая пластинка для Рикки
Ольга Одинцова

Действие повести разворачивается в маленьком итальянском городке в середине 1960-х годов. Это история о подростках, которые впервые по-настоящему понимают, что такое дружба, ревность и первая любовь, а также о том, как важно разговаривать и слышать друг друга.

Глава 1

Италия, 1964 год

Ей было семнадцать, когда она впервые услышала эту песню. Семнадцать солнечных и сладких лет. Это случилось в один прекрасный летний вечер… и всё тогда свалилось на неё, словно снег.

Дул тёплый южный ветер, приподнимая в своём лёгком порыве вьющиеся каштановые волосы девушки и пробегая волнами по тонкой ткани её платья. Рикка стояла на балконе, опершись локтями на перила, и мечтательно смотрела то вверх на бездонное небо, то вниз на залитую приторно-оранжевым закатом улицу. Это место находилось в удалении от туристического центра города и было усеяно малоэтажными домиками с такими же совершенно «кукольными» балкончиками, изогнутые прутья которых обвивал густой виноград. Бордовая черепица крыш излучала тепло очередного знойного дня.

По брусчатой улице задребезжал подержанный велосипед с тонкой коричневой рамой. За изогнутый руль держался смуглый мальчишка лет четырнадцати. Стоя на педалях на прямых ногах, он мчал с горы и, заваливаясь то на левую сторону, то на правую взбирался вверх по улице в обратном направлении. Велосипед был ему сильно велик, вероятно, принадлежал отцу. Вцепившись обеими руками в мальчика и сидя на неудобном и жёстком подпрыгивающем багажнике, но будто совершенно не замечая этого, ехал его тринадцатилетний брат – такой же худощавый, темноволосый и с вечно разбитыми коленками. Они вновь неслись вниз по улице, велосипед набирал скорость и отчаянно дребезжал на каждом камешке. Мальчишки улыбались, сердца их гулко стучали, а волнистые волосы развевались на встречном ветру. Так они проводили почти каждый вечер, и в этом состояло их счастье. Остаться хотя бы на один вечер дома, чтобы помогать родителям, было величайшим горем для них обоих и не меньшим счастьем для соседей, которые уже устали слушать дребезжание старого велосипеда.

Сейчас же был очередной сеанс вечернего катания. И всё шло как по маслу, как казалось мальчикам, и (что было совершенно очевидно для жителей домов) – по брусчатке, от которой трещала каждая деталь велосипеда, и этот ужасный звук раздавался эхом по всей улице, отталкиваясь от стен домов.

На время катания звук радио и телевизоров всех жильцов намеренно делался громче, в попытках заглушить треск и детские возгласы, раздававшиеся с каждым разом всё задорнее, веселее и немного даже – нахальнее. Так казалось пожилым людям, которые здесь жили. Иногда ребята даже специально – в отместку, привязывали к велосипеду железные банки, чтобы вовсе разрушить и полностью заглушить «вражеские» радиоприёмники. В этом они находили какое-то необъяснимое удовольствие, счастье и радость. Доставалось ли им за это хулиганство? Конечно, доставалось. Но не так часто, как того бы хотелось соседям.

Их родители редко бывали дома – всё больше на работе и в командировках. Но когда соседи заставали их, уши у ребят становились красными. И не только уши. Однако сейчас их родители снова были в отъезде, и пока что свобода мальчишек только росла.

Иногда наблюдала за ними с любопытством и Рикка, жившая с мачехой и совсем уже отбившаяся от рук. Заставить её, например, помочь по дому мог только родной отец. Поэтому довольно часто она сидела на балконе с какой-нибудь очередной книжкой про любовь, изредка срывая по ягодке спелого винограда или разглядывая цветы в кашпо.

Сейчас к ней подошла её мачеха Даниэлла и в очередной раз попросила сходить к соседке в дом напротив и отнести ей какую-то вещь. Рикка пропускала её слова мимо ушей, совершенно не внимая, что от неё требуется. Девушка с невозмутимым видом продолжала листать книгу – страницу за страницей. К слову, мачеха от безысходности уже давно перестала ругаться на Рикку. И так проходил вечер за вечером. Всё изменилось на следующий день.

Глава 2

Вечер начинался как обычно: мальчишки Лео и Маттео выкатывали на улицу отцовский велосипед, а жильцы готовились включать радио на полную громкость. Но сегодня этому пчелиному рою, состоящему из громкой смеси альбомов Челентано и звуковых дорожек фильмов Феллини или Висконти, впервые за долгое время «жужжать» не пришлось.

Маттео оттолкнулся ногой от земли, прокрутил пару раз педали, а Лео обхватил руками брата. Велосипед плавно, но стремительно набирал скорость, и вот ребята уже неслись с горы, наслаждаясь ощущением полёта. Они вылетели на узкую часть улицы перед поворотом, и вдруг им навстречу, прямо на середину дороги вышел ничего не подозревавший человек с двумя огромными чемоданами. За долю секунды ребята успели понять, что он был не местным, иначе бы он шёл вдоль стены, как все жители этих домов, привыкшие ко всяким неожиданностям. За следующую секунду мальчишки уже слетели с велосипеда, который врезался во что-то жёсткое, и оказались на влажной от недавнего дождя брусчатке. Лео и Маттео держались за разбитые коленки и локти, а опомнившись, устремили свои взгляды на велосипед – у него было погнуто переднее колесо, руль тоже выглядел как-то неестественно.

Молодой человек с чемоданами и округлившимися от ужаса глазами тут же бросил свои пожитки и подбежал к ребятам справиться об их состоянии. Он чувствовал огромную вину за случившееся, а потому сказал мальчишкам, что всё исправит сам. Даже заменит колесо велосипеда. Лео и Маттео, конечно, воодушевились таким проявлением заботы от незнакомца и даже помогли ему донести его огромные чемоданы.

Молодого человека звали Дженарро, и он как раз собирался въехать в одну из квартир в доме напротив того, в котором жили ребята. Это был высокий парень с носом с горбинкой и чёрными, как уголь, волнистыми волосами.

Надо сказать, жители домов, приготовившиеся слушать радио на полной громкости, были сильно удивлены отсутствием шума на улице. Все вышли на свои балконы, выглянули из окон и, увидев грустных мальчишек, идущих вверх по улице – одного с тяжёлым чемоданом, а другого со сломанным велосипедом – возликовали и закричали от радости. И счастью их не было предела. Кто-то даже вышел из дома, чтобы пожать руку молодому человеку, благодаря которому вечер пчелиного роя не состоялся, а заодно и познакомиться с новым соседом.

Дженарро вошёл в свой новый дом и начал понемногу обустраиваться. На самое почётное место – на тумбочку у окна – он поставил свой любимый проигрыватель виниловых пластинок, а под стол огромную картонную коробку, доверху заполненную музыкальной коллекцией новинок. Из второго чемодана он доставал одежду (надо сказать, по последней моде) и раскладывал её по шкафам, заполняя каждую полку.

О, это был благословенный вечер тишины и блаженного спокойствия!

Каково же было огорчение местных жителей, когда на следующее же утро они наблюдали за тем, как тот же самый парень чинит мальчишкам велосипед.

«Зря ты делаешь это, Дженарро, ой зря!» – разочарованно качали головами старики. Парень не понимал, в чём дело и почему на него все вдруг стали обижаться, не успел он как следует обжиться.

Починить велосипед к этому вечеру он не успел, поэтому жильцы настороженно продолжали наслаждаться тишиной, которая так редко гостила в их краях. Никто не включал телевизор. Никто не включал радио. Совсем. Все сидели на балконах, попивая кофе или читая газеты.

Вот и Рикка сидела, облокотившись на перила, и читала книгу в непривычной тишине. Она, наверное, одна из немногих до сих пор не видела Дженарро и, соответственно, не была с ним знакома.

Тишина повисла над улицей, словно свежевыстиранное белье на верёвках между домами, и лишь изредка её беспокоил тёплый ветер.

Глава 3

Дженарро отворил ажурные дверцы на балкон, закрепил их в новом положении, так как знал, что в дальнейшем собирается много времени проводить именно здесь – редактировать журнальные статьи, за которые он собирался приняться ещё вчера. Он протёр миниатюрный плетёный стол и стул от пыли, затем подтащил поближе к выходу на балкон тумбочку с проигрывателем. Дженарро любил работать под музыку. Он был настоящим меломаном: в его музыкальной коллекции были не только новинки и хиты самых разных жанров, но и редкие экземпляры, которые нигде нельзя было достать – он выкупал их у коллекционеров по всему миру за огромные деньги. Среди пластинок Дженарро было и несколько экземпляров советской фирмы «Мелодия» и югославской «Jugoton», которые ему привозили командировочные друзья.

Наконец Дженарро подготовил своё рабочее место. Одно его угнетало – тишина. Абсолютная тишина на улице. Молодой человек решил исправить ситуацию и достал из картонной коробки конверт с чёрно-белой обложкой альбома, из которого аккуратно извлёк блестящую виниловую пластинку. Он откинул матовую крышку проигрывателя, поднял тонарм, вложил пластинку, включил двигатель и опустил иглу. Пока винил слегка потрескивал на переходе к композиции, Дженарро сел за столик и разложил бумаги.

Заиграла волшебная песня на французском языке… на полной громкости. От неожиданности в чьей-то квартире дома напротив в этот момент на пол со звоном упали столовые приборы. Дженарро с ужасом вспомнил, что с момента последнего прослушивания музыки с друзьями забыл выкрутить громкость на минимум. Благодаря этому обстоятельству музыкальную композицию сейчас слушала вся улица. Дженарро слегка залился краской, но выключать музыку не спешил. С других балконов на него уже были устремлены глаза многочисленных соседей. И карие глаза юной Рикки. Её взгляд только сейчас оторвался от страницы книги и прыгнул на балкон молодого человека, быстро перебравшись на его красивое лицо, и вернулся огоньком в её сердце. Рикка тут же оставила книгу, позвала Даниэллу и спросила, не нужно ли сейчас отнести что-нибудь соседке. Просьбу девушки встретили с искренним удивлением и недоумением, даже шоком. Это был первый раз, когда Рикка сама вызвалась помочь. Даниэлла достала коробку с шапкой и шарфом из тонкой пряжи, которые связала соседке на заказ. Однако мачеха настаивала на том, чтобы девушка отнесла вещи завтра утром, потому что уже темно, и вообще – куда она пойдёт так поздно? Но та стояла на своём.

Схватив коробку, Рикка выбежала из квартиры и буквально в два прыжка оказалась в доме напротив перед нужной дверью. Она не могла понять, откуда доносится музыка. Её сердце так громко стучало, что ей казалось, будто песня играет прямо за этой самой дверью. Рикка громко и настойчиво постучала. Ещё раз. Никто не выходил. Рикка вздохнула и собралась уже уходить, как вдруг дверь открылась. Она подняла глаза и увидела перед собой высокого парня со слегка вьющимися угольно-чёрными волосами, примерно лет на десять старше её.

– Ой, я, наверное, ошиблась дверью… – Рикка отвела взгляд и хотела уйти.

– Я помешал своей музыкой? Прошу меня простить, я сейчас всё выключу.

Рикка хотела остановить его, но уже увидела только край его синей рубашки, надетой поверх белой футболки. Она переступила порог квартиры. На полу перед с собой Рикка увидела полупустые чемоданы. Несмотря на это, вокруг было довольно чисто. Парень вернулся к ней, виновато улыбнулся и протянул руку:

– Дженарро.

– Риккарда… Однако я всё же, наверное, ошиблась дверью, я ищу подругу моей мачехи, Теофилу, может быть, вы знакомы с ней?

– О, да, это моя мама. Значит, ты пришла по адресу. Но, к сожалению, позавчера она уехала на неделю к нашим родственникам. На это время мама попросила меня заехать сюда, присмотреть за квартирой, так что я могу здесь задержаться дольше, чем на неделю, – улыбнулся Дженарро.

– В таком случае, я могу оставить то, что меня попросили ей передать, – подавив в себе какой-то внезапный приступ смеха, проговорила Рикка и протянула коробку парню.

– Да, разумеется. Я всё передам. Спасибо!

Неловко потоптавшись на месте, Рикка спросила:

– Дженарро, а что это за песня играла? Она мне очень понравилась… Я никогда раньше её не слышала.

– О, она называется «Tombe la Neige». Хит этого лета от Сальваторе Адамо… Ты что-нибудь слышала о нём?

Рикка мотнула головой.

– Впрочем, это его дебютный альбом, поэтому неудивительно, что ты не слышала…

– А что означает название песни?

– «Tombe la Neige» в переводе с французского – «падает снег». Кстати, несмотря на то что Адамо поёт на французском, он итальянец по происхождению.

Рикка повторила про себя название песни. Сейчас ей казалось это чем-то особенно важным. И то, что молодой человек делится с ней своими знаниями, тоже.

– Как интересно!

Скоро Рикка попрощалась с Дженарро и отправилась домой. Она шла медленно, беспрестанно трогая себя за горящие щёки. «Вот и на меня выпал снег… прямо посреди лета», – думала Рикка, загадочно улыбаясь.

Придя домой, она отчиталась мачехе о доставленной коробке, а затем рассказала о новом соседе Дженарро, пытаясь скрыть свою взволнованность. «Что это с ней?» – мачеха перевела недовольный взгляд на отца, когда Рикка отправилась в свою комнату. Мужчина пожал плечами.

Глава 4
1 2 >>
На страницу:
1 из 2