Соён сидит рядом и наблюдает.
Королева Сунвон. Так тяжело сохранять свое положение. Быть старым означает ослабнуть. Если делать эту процедуру дважды в день, то можно избежать появления морщин.
Соён. Да, я заметила. Вы очень стараетесь.
Королева Сунвон. Но что привело вас сюда?
Соён. После уроков этикета, которые вы приказали пройти, я осознала свои роль и долг в качестве королевы.
Королева Сунвон (довольна, но по ее лицу кажется, что она злится). Я очень рада. Хо-хо-хо.
Соён. Кстати, вчера во время брачной ночи мне показалось, что мне как будто не хватает энергии и желания… Я долго думала над причиной и пришла к одному выводу!
Королева Сунвон.?
Соён. Все озера на территории дворца осушены, поэтому мне не хватает энергии воды.
Королева Сунвон. О-о… (Словно увлечена.)
Соён. Ну вот мне и подумалось, что, если снова заполнить озеро водой, я тут же смогу зачать наследника…
Королева Сунвон. Не выйдет.
Бонхван (Е). Да ладно.
Королева Сунвон. Вы уже чуть было не утонули. В этом случае даже наказать всех ваших слуг было бы недостаточно. Но из-за предстоящей свадьбы мы решили не марать руки в крови, чтобы не портить такое радостное событие. Если вы так хотите, чтобы озера наполнили водой, для начала стоит закончить начатое. Эта девчонка, Хонён, дама Чхве, кто еще?..
Соён.!
Королева Сунвон. Все виновные должны понести наказание.
Бонхван (Е). Очень жестоко. Как и думал, эта бабулька не так проста.
Соён. Я проведу с королем три ночи.
Королева Сунвон.?
Соён. Проведу с ним эти ночи, чтобы зачать наследника как можно быстрее. Поэтому не могли бы вы за это наполнить водой…
Королева Сунвон. Семь ночей!
Соён. Пять ночей!
Королева Сунвон. Эй, ты! Вели жестоко наказать всех, кто прислуживает королеве…
Соён. Семь ночей! Просто прекрасно. Я позабочусь о том, чтобы зачать наследника, если вы пообещаете вновь заполнить озера водой.
Лицо Соён выражает крайнюю решительность.
Бонхван (Е). Хоть наследник, хоть что-то другое – я просто хочу поскорее отсюда свалить.
S #26. ПАВИЛЬОН СОНВОНЧЖОН (НОЧЬ)
Королева Чо, закрыв глаза, молится при свете свечей перед портретом предыдущего короля.
Придворная дама Хан подходит к королеве Чо и что-то шепчет ей на ухо. Королева открывает глаза.
Через некоторое время появляется Хвачжин; она кланяется королеве.
Королева Чо. Устраивайтесь поудобнее. Поначалу Сонвончжон может показаться непривычным, но, поверьте, во всем дворце нет более умиротворяющего места.
Хвачжин. Да, Ваше Величество.
Королева Чо. Вы так же благородны, как о вас говорят. Его Величество хорошо разбирается в женщинах.
Хвачжин. Вы мне льстите.
Королева Чо (протягивает конверт). У меня для вас подарок. Это очень важная вещь. Она просто необходима для жизни во дворце.
Хвачжин.?
Королева Чо. Достаньте.
Хвачжин вытаскивает из конверта амулет.
Королева Чо. Жизнь во дворце… она такая. Некуда деться от своих мыслей. А когда начинаешь беспокоиться, не можешь остановить бесконечную тревогу. А, точно-точно. В какое время вы родились? Что же вам сделать, чтобы зачать наследника?.. О чем это я вообще. Сперва вам следует провести ночь с королем, верно?
Хвачжин. А…
Королева Чо. Если вам будет нужен сильный амулет, только скажите. (Шепотом.) Мне знакома одна шаманка, которая очень сильна в проклятиях. Я своими глазами видела результат…
Хвачжин. Ваше Величество. Прошу простить, но я пришла во дворец, чтобы всего лишь стать опорой для Его Величества.
Королева Чо (широко раскрывает глаза от разочарования). Я такая глупая.
Хвачжин (в затруднении). Прошу меня простить, Ваше Величество. Я не ведаю, что говорю.
Королева Чо. Нет-нет. Не волнуйтесь. Думаю, мы можем друг на друга положиться в будущем. Если вас будет что-то беспокоить, не стесняйтесь спрашивать у меня. Конечно, я многого не знаю, но во дворце нахожусь уже довольно долго. И сделаю все, что в моих силах, дабы помочь.
Хвачжин. Благодарю вас, Ваше Величество.
Королева Чо. В любом случае теперь вы стали наложницей. Надеюсь, не жалеете об этом? Вам придется проводить довольно много времени в одиночестве.
Хвачжин. Простите?
Королева Чо. Король с королевой собираются провести вместе семь ночей. Весьма удивительно. Неужели их удалось организовать во время, когда нет ни грома, ни молний, ни тумана, ни ветра.
Хвачжин. …