Оценить:
 Рейтинг: 0

Пылающие души

Год написания книги
1980
<< 1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 90 >>
На страницу:
68 из 90
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Эту ночь Джулия провела без сна, а когда рассвело, со страхом поняла, что ее решение может оказаться роковым. Возможно, Гордон лжет. Что, если он согласился помочь ей лишь затем, чтобы увезти и запереть где-нибудь в укромном месте? Джулия замечала, каким взглядом Гордон смотрит на нее, как вспыхивают его глаза. Должно быть, он вовсе не собирается спасать Майлса. Все его заверения – ложь. Значит, она должна готовиться к самому худшему.

Джулия вдруг вспомнила про Гарнет. Они уже успели подружиться, и Джулия надеялась, что этой девушке можно доверять. В случае необходимости Гарнет обратится к властям.

Проведя в раздумьях еще несколько часов, Джулия направилась в комнату Гарнет, зная, что девушка не любит просыпаться слишком рано. Время близилось к десяти утра, когда Джулия постучала в дверь Гарнет и обнаружила, что та еще и не думала вставать.

– Мне надо поговорить с тобой, Гарнет. – Джулия вошла и тщательно заперла дверь за собой.

– Что-то стряслось? – зевнула девушка, забираясь поглубже под одеяло. – Боже милостивый, который час?

– Послушай меня внимательно, – зашептала Джулия, присев на край кровати. – Слушай и запоминай и смотри никому не проболтайся.

После того как Джулия объяснила все по порядку, Гарнет уставилась на нее, вытаращив глаза и разинув рот.

– Скажи хоть слово! – попросила Джулия. – Я должна знать, смогу ли рассчитывать на тебя, если со мной что-нибудь случится.

– А как я узнаю, если с тобой что-нибудь случится? – Гарнет смотрела на Джулию как на помешанную.

– Если из Либби будет совершен побег, ты узнаешь об этом, как и все жители Ричмонда. А если все будет тихо, спроси у мужчин, которые приходили сюда с майором Фоксом, не сбежал ли кто из тюрьмы. Если они ответят «нет», ступай прямо к властям и сообщи, что меня похитили. Гарнет снова зевнула.

– А тебе никогда не приходило в голову, что он освободит твоего брата, а тебя возьмет в заложницы? По-моему, он на все способен.

Джулия нервозно прикусила губу.

– Об этом я подумаю позднее. А пока я мечтаю лишь о том, ради чего покинула Саванну – освободить брата.

– Ладно, я буду настороже. Надеюсь, тебе повезет. А теперь дай мне еще вздремнуть. – Она устало улыбнулась. – Не выходи из своей комнаты. Если Опал застукает тебя здесь, она насторожится.

Вернувшись в комнату, Джулия подошла к окну и посмотрела вниз, на землю, укрытую снегом. Солнце выглядывало в прорехи туч, и снег искрился в лучах, словно крохотные осколки тончайшего хрусталя.

Глядя в окно, Джулия думала о человеке, который сегодня вечером бросит ей веревку. Ей было страшновато, но при мысли о том, что страдания Майлса кончатся, ее охватывало ликование.

Ради собственного блага она должна отгонять все мысли о Дереке… и о том, что могло случиться, – ведь их связывает только страсть, а не любовь.

Глава 23

Спустившись в гостиную ближе к полудню, Джулия застала там разодетую Опал. Хозяйка борделя отдавала список покупок кухарке, ждущей у входной двери.

– Смотри ничего не забудь, Рут, – строго произнесла Опал. – Эта вечеринка пойдет на пользу делу. В последнее время нам что-то не везет. Постой-ка… может, я что-нибудь упустила? – Она задумчиво коснулась пальцем щеки. – Приглашения разошлют Аллен и Крэг… Наверняка соберется целая толпа.

– Вы устраиваете вечеринку? – с удивлением осведомилась Джулия, подходя поближе.

Опал и Рут не обратили на нее внимания. Рут горячилась:

– У вас только одно на уме – не дать мне ни минуты покоя! – Она куталась в шаль. – В такую погоду хороший хозяин собаку во двор не выгонит, а вы отправляете меня на рынок!

– Если ты чем-нибудь недовольна, Рут, то тебя здесь никто не держит, – отрезала Опал и сунула список в руки кухарке. – Пошевеливайся! Возвращайся поскорее и начинай готовить ужин.

Рут удалилась с обиженным видом. В приоткрытую дверь ворвался ледяной ветер.

– Это она нарочно оставила дверь открытой! – вскипела Опал. – Старая дура! – Обернувшись, она увидела Джулию. – Доброе утро!

– Я слышала, вы устраиваете вечеринку?

– Да, и незачем так волноваться. Надеюсь, ты сумеешь развлечь гостей. Должно быть, ты уже извелась от скуки – Дерек что-то не торопится. – Она прошествовала в столовую, Джулия направилась следом. – Ты не могла бы почистить хрусталь, милочка? Ведь тебе все равно нечем заняться.

Внезапно Джулия решила спросить без обиняков:

– Опал, вы верите, что Дерек вернется?

Хозяйка борделя ответила ей сочувственным взглядом.

– Трудно сказать, милочка. Дерек всегда был непредсказуем. Я бы сказала, что ему уже давно следовало бы вернуться…

– И что же будет, если он не вернется? – затаив дыхание, продолжала расспросы Джулия.

На лице Опал появилось серьезное и деловитое выражение, но голос остался сладким.

– Ты же понимаешь, Джулия: нельзя всю жизнь просидеть у меня на шее. Я подожду еще несколько недель, а потом мы с тобой сядем и поговорим о том, как ты расплатишься за комнату и стол.

– У меня нет ни гроша, – напомнила Джулия. Опал окинула ее опытным взглядом и улыбнулась:

– Зато есть нечто большее – такого богатства нет ни у одной из моих девушек, милочка. Не пройдет и недели, как ты будешь пользоваться бешеным спросом. А Дереку придется винить самого себя – не могла же ты ждать его всю жизнь! Разумеется, пока ты не вернешь мне долг, я тебя никуда не отпущу.

– Но я не могу…

Опал замахала руками, обрывая разговор.

– Давай поговорим об этом в другой раз. У меня уйма дел. Пожалуйста, почисть хрусталь и серебро. А я попрошу Гарнет одолжить тебе на вечер платье понаряднее. Кто знает, может, сегодня состоится твой дебют? – Усмехнувшись, она вышла из комнаты.

Джулия поняла, что предложение майора Фокса – ее единственный выход. Остаться здесь означало стать проституткой: с каждым днем ей все меньше верилось в то, что Дерек вернется. В душе Джулии нарастала ненависть к обманщику.

Она выместила свою ярость на безвинном хрустале, и через несколько часов каждый бокал сверкал как новый. Затем пришла очередь серебра, а когда с делами было покончено, Джулия отправилась переодеваться. Опал велела всем девушкам принарядиться и спуститься в гостиную пораньше, чтобы встретить прибывающих гостей.

На своей постели Джулия обнаружила ярко-зеленое бархатное платье с неприлично глубоким вырезом. Стараясь не поддаваться страху, Джулия оделась, размышляя, как потихоньку ускользнуть к себе комнату во время застолья – иначе о побеге придется забыть.

Высоко собрав волосы на макушке и заколов их гребнями из слоновой кости, Джулия придирчиво оглядела себя в зеркале и осталась довольна. Но на смену удовлетворению пришли угрызения совести. Снизу донесся голос Опал, созывающей девушек в гостиную.

– Несомненно, ты – жемчужина моей коллекции красавиц! – просияла Опал, увидев спустившуюся Джулию. От необходимости отвечать Джулию избавил стук в дверь. Начали прибывать гости.

Уставив поднос наполненными бокалами, Джулия вышла к гостям, наводняющим гостиную, предлагая им выпить. Опал была счастлива: за один вечер ей удалось собрать всех постоянных клиентов и множество новых. Мужчинам приходилось ждать своей очереди отправиться наверх вместе с выбранной женщиной. Джулия подсчитала, что на каждую девушку пришлось не менее трех мужчин.

Вдруг сильные пальцы сжали ее запястье, и, вскинув голову, Джулия увидела перед собой майора Фокса.

– Я бы выпил, – обратился он к ней, а затем добавил так громко, что его услышали все присутствующие в зале: – Позднее мы пойдем к вам. – Джулия ошеломленно уставилась на него, а майор склонился над ее ухом, делая вид, что нежно целует его, и прошептал: – Улыбайтесь, дорогая. Вам нечего бояться.

Все улажено. Я пришел сюда для того, чтобы никто не заподозрил меня в причастности к побегу.

Опасения Джулии отчасти рассеялись.

<< 1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 90 >>
На страницу:
68 из 90

Другие электронные книги автора Патриция Хэган