Джулия откликнулась:
– Прошу вас, потерпите еще минутку!
Наконец все было готово. Перебросив ногу через подоконник, она вцепилась в веревку обеими руками.
– Что дальше? – спросила она, дрожа от страха и ледяного ветра.
– Спускайтесь вниз, если не умеете летать! – отрезал незнакомец.
Джулия перебросила через подоконник и вторую ногу и застыла на краю карниза, держась за веревку. Повернувшись лицом к стене, она мысленно подтолкнула себя, и вдруг ей показалось, что она летит вниз, обдирая ладони. Непродолжительный спуск показался Джулии бесконечным.
– Ну, наконец-то! – прошептал ее сообщник, заметив, что Джулия повисла под окном. – Не паникуйте, все будет хорошо…
На полпути вниз Джулия сумела остановить падение и начала медленно перебирать руками. Ладони горели.
– Сюда… еще немного…
Джулия осторожно съезжала по веревке, морщась от жгучей боли и досадуя на то, что ей недостает ловкости.
Проскользив еще несколько дюймов, она вскрикнула и снова вцепилась в веревку.
– Спускайтесь, черт возьми! – прикрикнул сообщник. – Осталось совсем немного! Ничего, справитесь! И перестаньте разыгрывать беспомощную дурочку!
Эти слова разозлили Джулию: и вправду, что это с ней? Пылая решимостью, она разжала пальцы левой руки и спустилась сразу на целый фут, затем снова ухватилась за веревку обеими руками. Преодолевая фут за футом, она съезжала по веревке вниз, пока кто-то не схватил ее за ноги.
От неожиданности она выпустила веревку. От резкого толчка и Джулия, и ее сообщник повалились в глубокий снег.
Незнакомец опомнился первым и без церемоний поставил Джулию на ноги.
– Меня зовут Лео. Идите за мной и не задавайте лишних вопросов. – Он двинулся прочь, увязая в снегу, и Джулия поспешила догнать его, слушая, как он бормочет что-то о женской глупости.
Они не успели пройти и несколько кварталов, как плащ и платье Джулии вымокли насквозь.
– Дальше я не пойду, – задыхаясь, заявила она. – Меня не держат ноги…
– Мы скоро будем на месте. Прибавьте шагу. Мне было приказано как можно скорее увести вас, а вы провозились с веревкой чуть ли не целый час.
– Мне впервые пришлось спускаться по веревке, – возразила она. – Обычно я выхожу из дома через дверь.
– Так бы вас и выпустили! – усмехнулся Лео.
Джулия оставила без внимания грубоватую шутку и собралась с силами. Стояла безлунная ночь, улицу озарял только свет, падающий из окон домов. Джулия двигалась почти на ощупь.
Наконец они свернули за угол, и Джулия чуть не расплакалась от радости, когда сообщник подвел ее к ждущей повозке и обратился к вознице:
– Теперь ты отвечаешь за нее. А я, пожалуй, пойду выпью – надо же обмыть прибыль.
Возница помог Джулии забраться в повозку.
– Закрытый экипаж найти не удалось, – объяснил он таким тоном, словно ему было все равно. Сам возница кутался в толстый плащ, на голове его красовалась широкополая шляпа, и он казался неуязвимым для снега и ветра.
Хлестнув вожжами по крупам мулов, он направил повозку по улице, занесенной снегом.
– Надеюсь, ехать придется недолго? – стуча зубами, осведомилась Джулия. – По снегу мулы недалеко уйдут…
– Насчет Джимми и Билла не беспокойтесь: это самые крепкие животины в округе. Если кто и вынослив, так это они. Но ехать придется недалеко. Сидите тихо и отдыхайте.
– Я насквозь промокла!
– Говорю же вам – ехать недалеко.
Поездка показалась Джулии бесконечно длинной, однако, в конце концов, возница остановил мулов перед домом с темными окнами.
– Поднимитесь на крыльцо, стукните в дверь два раза, подождите минуту, затем постучите еще трижды. Спуститесь сами или вам помочь? – Похоже, помогать Джулии он вовсе не собирался.
– Справлюсь сама, – отозвалась Джулия, не желая унижаться. Она споткнулась, но вовремя схватилась за колесо повозки и удержалась на ногах. С трудом волоча ноги, она обошла вокруг повозки, опасаясь завязнуть в высоких сугробах.
Перил на крыльце не оказалось. Джулии пришлось нагнуться, чтобы рассмотреть первую ступеньку. Неуверенными шагами она поднялась на крыльцо, остановилась перед дверью, перевела дыхание и дважды стукнула по крепким доскам. Изнутри не доносилось ни звука. Подождав минуту, Джулия постучала еще три раза.
Дверь распахнулась так неожиданно, что Джулия чуть не упала. Сильные руки подхватили ее, и знакомый голос прошептал:
– Слава Богу, вы здесь! А я уже начал беспокоиться. Времени у нас в обрез. Надо поскорее увезти Майлса из города и спрятать в надежном месте. Комендант тюрьмы отправил на поиски весь гарнизон.
Джулии казалось, что она видит сон. Она убеждала себя в обратном, но сердце уверяло, что так быть не может. Слишком уж многое она пережила. Сколько было боли и горя, сколько молитв… Джулия схватила Гордона за плечи, в смятении выкрикнув:
– Он тут? Вы спасли его! Спасли… моего брата…
– Господи, Джулия, да вы насквозь промокли и дрожите, как перепуганный щенок! – нахмурился Гордон. – Вам надо согреться. – И он велел невидимому слуге принести одеяло. – Немедленно снимайте мокрую одежду. Когда вы поговорите с Майлсом – не забывайте, разговор должен быть кратким, – мы тоже покинем город. Неподалеку отсюда я знаю одно местечко, где вы сможете вздремнуть и согреться. Возьмите. – Шерстяное одеяло легло в протянутые руки Джулии. – А теперь раздевайтесь.
Джулию била дрожь, но, несмотря на это, она колебалась.
– Джулия, здесь темно как в преисподней. Вас никто не увидит. Поспешите, я же говорю – времени у нас нет. – Гордон нетерпеливо встряхнул ее за плечи.
Онемевшие пальцы Джулии с трудом справлялись с пуговицами и завязками, и ей пришлось просить помощи у Гордона. Его прикосновения были деловитыми, быстрыми, но вовсе не многозначительными. Джулия вздохнула с облегчением: значит, он намерен поддерживать с ней только деловые отношения. Это к лучшему, так и должно быть. А она уже собиралась предупредить Гордона, чтобы он не питал напрасных надежд.
Когда она завернулась в толстое одеяло, Гордон повел ее по лестнице вниз, в погреб, где прятался Майлс.
– Там горит лампа, и свет не виден с улицы.
Пока Джулия спускалась вниз, перед ней настойчиво вставали картины прошлого. Старая сахароварильня… детские игры с Майлсом… купание в реке… В то время они и не подозревали, сколько бед им предстоит пережить. Джулия совсем недавно поняла, что жизнь – загадка, пестрая смесь счастья и горя.
Открывшаяся дверь издала протяжный, возмущенный скрип. На узкие высокие ступени падал свет, исходивший откуда-то снизу.
Внезапно Джулия наяву услышала голос, который так часто снился ей:
– Джулия! Господи, Джулия, неужели это ты? Гордон крепче сжал ее руку.
– Мы заранее предупредили его о вашем приходе, – прошептал он. – В тюрьме он совсем ослабел, и мы боялись, что потрясение окажется для него слишком сильным ударом. Когда он понял, что очутился на свободе, то упал в обморок.