– Нет. И кстати, почему это вдруг такой интерес к моей жизни со стороны такого, как… – она перевернула руку ладонью вверх и провела ею снизу вверх, – вы.
Он дернулся, как от удара:
– И что это значит?
– Что именно?
– Да вот это! – Он повторил ее жест с меньшим изяществом.
Она выпрямила спину и вздернула подбородок.
– Я имею в виду, что вы – состоятельный мужчина. Человек со связями и влиянием. А я… я совсем другая.
– О, не стоит скромничать, мисс Пэртридж.
Она нахмурилась и снова одарила его взглядом, который каждый раз бросал вызов его надменности и самоуверенности. В нем таилась такая утонченная выдержка, что он невольно задумался над тем, как долго она тренировала это выражение перед зеркалом.
Их молчаливый тет-а-тет прервал приглушенный плач ребенка наверху. Ванесса поставила ногу на ступеньку и приготовилась уйти.
– Это все, что вы хотели сказать?
– Нет.
Раздражение вспыхнуло в ее огромных зеленых глазах, но она сдержалась.
– Идите, – сказал он, кивая на ступеньки. – Я подожду.
Чейз проследил за ее обтянутыми джинсовой тканью ягодицами, качающимися в такт каждой ступени, понимая, что не может отвести от нее взгляд. Она вышла босая… В идеально сидящих джинсах…
Он покачал головой и вцепился ногтями в ладони, чтобы привести себя в чувства.
Через пятнадцать минут, когда она спустилась по ступеням, заправляя назад выбившиеся пряди волос, он уже снова мог себя контролировать.
– У вас ребенок? – спросил он, делая вид, что это его удивило.
– Две девочки. Близняшки. Но, учитывая то, что вы знаете, где я живу, это вам было известно заранее. Почему вы интересовались мной?
– Зачем вам нужна рукопись Дунбара?
– Я уже объяснила. – Она скрестила руки на груди, пытаясь сделать вид, что разговор ей смертельно наскучил. – Ненавижу ждать.
Чейз вздохнул. Его терпению наступал конец.
– Итак, вы – поклонница Дунбара.
– Его книг, если быть точнее.
Он не смог проигнорировать ее поправку. Интересно, о чем это она?
Ванесса добавила:
– Вы, видимо, тоже.
– Я? Вовсе нет.
Она нахмурилась:
– Вы никогда не читали его книг? – Он отрицательно покачал головой, и она недоуменно спросила: – «Чарли Джек»? «Затишье перед бурей»? «Торжество справедливости»?
– Нет.
– Обязательно почитайте. Он… Он был… – Ванесса задумалась, очевидно подбирая нужные слова, – невероятно, потрясающе талантлив. Миры, которые он создавал, переносят читателей в другую реальность. В английском языке – ограниченное количество слов, но Дилан Дунбар составлял из них фразы, которые превращали каждую страницу в восхитительную песню. Он был великим писателем.
Он был готов поспорить, что она не собиралась говорить всего этого изначально.
– Так зачем вам рукопись, если вы не поклонник его книг?
– Это коллекционная вещь. Я люблю хорошие вложения, которые только растут в цене, когда автор умирает.
Ванесса вздрогнула. Совсем немного, но он это заметил. В Нью-Йорке она была скользкой и холодной, как январский лед, но здесь, у себя дома, она перестала казаться ему такой безупречной. Если не считать надменности, с которой она его встретила.
– Вы так и не ответили на мой вопрос. А мной вы зачем интересуетесь?
– Я просто хотел убедиться в своих подозрениях. И если потребуется, извиниться.
Она удивленно нахмурилась:
– Телефонного звонка было бы достаточно.
– Да, но вы бы повесили трубку.
– Скорее всего, да. Итак, мистер Харрингтон, и что вы обо мне разузнали?
– Ваша сестра и Энн действительно вместе учились. Ваши родители – известные в Вашингтоне юристы. Вы изучали юриспруденцию, но потом поменяли профиль. Но…
– Но что? Вы приехали сюда, спрашивайте, не стесняйтесь. Другое дело – отвечу я или нет.
– Вы же не особо располагаете деньгами, ведь так?
– Вы спрашиваете, как я собиралась участвовать в аукционе? – Ее лицо напряглось, плечи распрямились. – Мне досталось наследство от бабушки по материнской линии.
– Но недостаточное, чтобы перебить мою ставку?
Она скривила губы.
– Именно.
Ее объяснение прозвучало вразумительно, не похоже, чтобы она разыгрывала перед ним спектакль. Итак, если мошенничество отпадает, что же тогда остается? Она не похожа на горячего фанатика.