Оценить:
 Рейтинг: 0

Клятва Гиппократа (перевод)

Год написания книги
2023
Теги
На страницу:
1 из 1
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Клятва Гиппократа (перевод)
Павел Колбасин

Многим известно, что такое клятва Гиппократа, точнее неизвестно а просто ходят слухи, что каждый доктор, медицинский работник даёт клятву Гиппократа перед тем как приступить к медицинской практике.На русский язык первый перевод "клятвы Гиппократа" был сделан в 1936м Рудневым В.И. и приносящие сию клятву приносили её именно в том переводе.Я решил лично ознакомиться с сиим произведением, а после решил лично перевести с греческого на русский язык.

Павел Колбасин

Клятва Гиппократа (перевод)

При переводе возникли определённые сложности и дело не только в том, что некоторые онлайн переводчики просто сходят с ума при отправке им оригиналов текста (яндекс религиозный фанатик, Промт чуть менее но близок), и в том что текст древнегреческий, а дословно некоторые обороты достаточно сложно найти, А ещё и в том, что у древних Греков, Гиппократа в частности был немного иной склад ума и в сиём произведении, как и клятве было важно не только что произносишь, но и что думаешь как бы произносишь не в слух, а также некие психологические установки. Изначальный перевод об этом неупоминает, сделан чисто литературно. Однако, при дальнейшем переводе Я обнаружил некоторые моменты, в частности, что вероятно Гиппократ диктовал кому-то сей текст, а также некие паранормальные особенности, когда Гиппократ вместе с писцом принимали некие информационные сигналы из иномирья, возможно сообщения от принесших или читавших сию клятву. Данные, полученные Гиппократом сообщения также приведены в самом тексте клятвы, вероятно потому что это было некое грандиозное научное открытие, связь, причём вневременная.

{в тексте буду добавлять свои трактовки и комментарии вот в таких скобках}

Вероятно для самого Гиппократа это было "Клятва Апполона".

Итак, перевод.

Клянусь Апполоном

вступление,

{мысленно}

и Асклепием, и Здоровьем (ёгой), и Панацеей,

и Вовсеуслышанье,

Стоящим и проходящим, этой земле сотворившей меня, окончательно сотворившими тебя, невольникам и судьям, клянусь собой в этом,


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
1 из 1