Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Король Артур и рыцари Круглого стола

Год написания книги
2013
Теги
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 20 >>
На страницу:
8 из 20
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Сир, – отвечал сэр Балин. – Знаю, что заслужил ваше неудовольствие. Но вот что примите во внимание. Эта дама была худшей в мире злодейкой. Чарами и колдовством она погубила многих добрых рыцарей. И она подстроила так, что по ее ложному навету мою мать сожгли заживо.

– Какова бы ни была причина, – возразил король, – в моем присутствии тебе следовало сдержаться. Выслушай мое слово: ты совершил величайшее преступление против учтивости [57] и потому должен навеки покинуть мой двор. А теперь уезжай прочь, да побыстрее!

Сэр Балин прихватил отрубленную голову дамы [58] и поехал к своему дому. Там он повстречал своего оруженосца, и вместе они поскакали прочь из Винчестера.

– Возьми эту голову, – приказал он оруженосцу, – и доставь ее моим друзьям в Нортумберленд. Скажи им, что я уничтожил злейшего своего врага. А еще скажи им, что меня выпустили из темницы. И поведай им, прошу, о том подвиге, который доставил мне этот меч.

– Ах, сэр, – отвечал ему оруженосец, – сильно вы провинились, оскорбив короля.

– А что до этого, – сказал Балин, – у меня есть план. Я изо всех сил поспешу навстречу королю Риенсу и вызову его на поединок. Если погибну, то погибну с честью, а если убью его, король Артур вернет мне свою дружбу.

– Где же я вновь увижу вас, сэр?

– При дворе короля Артура в Камелоте, где же еще? – и они расстались на дороге.

Тем временем Артур оплакал смерть Владычицы Озера и с пышными почестями схоронил ее тело. Она лежала в белой гробнице на холме, а на ее усыпальнице были вырезаны образы текущей воды [59].

Затем явился ко двору молодой рыцарь, сэр Лонсеот [60], сын короля Ирландии. Это был человек самонадеянный и завистливый, ему не по душе пришлось, что сэр Балин одержал верх и заполучил меч. И вот он явился к Артуру и просил разрешения вызвать Балина на бой и убить его за то, что он осрамил всех рыцарей.

– Желаю вам удачи, – сказал ему король. – Он причинил мне большое зло.

И сэр Лонсеот приготовился к поединку.

В это время ко двору явился Мерлин и узнал о той даме и ее заколдованном мече. Поведали ему и о гибели Владычицы Озера.

– Я должен вам кое-что рассказать, – заявил он. – Та дама, что явилась ко двору с мечом, лукава и лжива. Ее брат в бою взял в плен и убил ее возлюбленного. Дама прогневалась на то и отправилась к Владычице Авалона просить о мщении. Владычица Авалона дала ей этот меч и сказала, что рыцарь, который вынет меч из ножен, обречен убить ее брата прежде, чем сам погибнет [61]. Вот почему она явилась ко двору. Хотел бы я, чтобы с Божьей помощью она сюда не являлась, ибо в обществе добрых людей она всегда старается посеять зло. Рыцарь, заполучивший тот меч, от него и погибнет.

Двое погибают от единого удара

Тем временем сэр Лонсеот вооружился и с большим проворством поскакал вслед своему врагу. Он мчался через гористую область, где скалы выветрились и приобрели странные образы людей и животных, и увидел впереди сэра Балина.

– Стойте, рыцарь! – крикнул он ему. – Вы должны вступить в бой, хотите вы того или нет. И щит вам не подмога: я собираюсь разрубить вас мечом.

– Лучше бы вы оставались дома, – отвечал ему сэр Балин. – Часто случается, что тот, кто ищет другому зла, сам себе чинит вред. От какого вы едете двора?

– От двора короля Артура. Я собираюсь отомстить за преступление, которое вы совершили, убив Владычицу Озера. Вы поступили против всех правил и обычаев учтивости.

– Вижу, что придется мне сразиться с вами. Но знайте, рыцарь: эта дама причинила великий вред мне самому и моей семье. Не думаете же вы, что я убил женщину безо всякой на то причины?

Сэр Лонсеот отвечал с великой гордыней:

– Приготовьтесь. Уприте копье! Лишь одному из нас суждено остаться в живых.

И они поставили копья в упоры у седел и проворно поскакали навстречу друг другу. Сэр Лонсеот разбил щит сэра Балина, а Балин пробил копьем щит Лонсеота и пронзил кольчугу. От сильного удара Лонсеот, смертельно раненый, свалился с коня. Сэр Балин вынул было меч, но увидел, что противник уже мертв. Тут он услышал стук копыт и обернулся. Молодая женщина скакала к месту боя, и когда она увидела Лонсеота, поверженного наземь, то испустила громкий жалобный крик:

– Ах, Балин! – воскликнула она. – Одним ударом ты поразил два тела, два сердца пронзил в одном теле. Две души ты погубил! – она так жалостно горевала, что Балин хотел ее утешить. Дама взялась за меч, и Балин попытался его отобрать. Но дама крепко держала оружие и, тяжко вздохнув еще раз, вонзила в себя острие [62]. Она сразу же скончалась.

Увидев ее мертвой, сэр Балин рассердился на самого себя за те деяния, которые навлекли рок на отважного рыцаря и прекрасную даму.

– Я сожалею о том, что разорвал связывавший их союз искренней любви [63], – сказал он.

Оставаться в том месте он не мог, не мог смотреть на два тела, распростертые на земле. С горестью Балин пришпорил своего коня и скакал много миль, не останавливаясь, пока не достиг прекрасного леса. Казалось, будто под кронами этого леса и время остановилось. Ни ветерка, не шелохнется лист, ни звука. И кто же вдруг подъехал к Балину, если не его родной брат Балан!

Повстречавшись, братья сняли шлемы, зарыдали и много раз поцеловали друг друга.

– Брат, – сказал Балан, – я и не думал встретить тебя так скоро. Выезжая, я думал, что ты все еще томишься в тюрьме, но я повстречал в пути рыцаря, который сказал мне, что тебя видели при дворе короля Артура. Вот почему я направился в это королевство.

Сэр Балин поведал ему о своих приключениях при дворе, о том, как он извлек меч из ножен и какая участь постигла Владычицу Озера.

– Король, – заключил он, – гневается на меня. А гнев короля смертоносен. Он послал рыцаря убить меня. И теперь этот рыцарь лежит мертвый рядом со своей юной возлюбленной. Об этом я искренне сожалею.

– Естественно сожалеть, когда погибает кто-то из смертных [64]. Но ободрись: ты должен принять то, что уготовил тебе Бог.

– Вот почему я спешу к замку Грозному [65], осаждаемому королем Риенсом. Если я сражусь со злейшим врагом Артура, я докажу королю свою доблесть и верность ему.

– Я поеду с тобой, – сказал Балан. – Брат, это счастливая встреча.

Пророчество Мерлина

Так они беседовали под сенью древних дерев, и вдруг из замка Камелота прискакал карлик верхом на осле. На самом деле это был Мерлин, волшебник.

– Балин, – сказал он рыцарю, – ты причинил себе великий вред. Следовало уберечь ту даму от самоубийства. В твоей власти было помочь ей.

– Это не так, – возразил Балин. – Она столь внезапно выхватила меч, что я ничего не успел сделать.

– Настало время тебе покаяться. Из-за смерти этой дамы ты нанесешь самый прискорбный удар с тех пор, как пострадал Христос, наш Спаситель. Ты поразишь лучшего в мире рыцаря и на двенадцать лет ввергнешь три королевства в нищету и несчастье.

С тем он повернул прочь, но сэр Балин ухватил его за плечо.

– Скажи, что этого не будет. Если б я поверил, что ты говоришь истину, я бы тут же убил себя, чтобы выставить тебя лжецом.

Но Мерлин уже пропал с глаз. Балин и его брат двинулись дальше через лес, вокруг не слышалось ни звука. Все было таинственно и тихо. Спустя какое-то время Мерлин вновь явился перед ними, но в другом обличии.

– Куда путь держите, молодые люди? – спросил он их.

– С какой стати нам отвечать? – удивился Балан.

– А ты кто и как твое имя? – спросил незнакомца Балин.

– Сейчас я не могу вам его назвать.

– Дурной признак. Добрый человек всегда готов назвать свое имя.

– Может, и так. Но я знаю, куда вы спешите. Вы хотите вызвать на бой короля Риенса, и вам не преуспеть, пока не выслушаете мой совет.

– А, – сказал Балин, – так ты Мерлин. Говори, мы прислушаемся к твоему совету.

– Следуйте за мной, – волшебник повел их на просеку, прочь от главной дороги, и там велел привязать лошадей и ждать. Перед полуночью Мерлин окликнул их:
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 20 >>
На страницу:
8 из 20