Оценить:
 Рейтинг: 0

Ветра времени.

Год написания книги
2024
Теги
1 2 3 4 5 ... 8 >>
На страницу:
1 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Ветра времени.
Погорельская Екатерина

В эпоху Японии 25 века, где путешествия во времени – обычное дело, Мираи отправляется в прошлое начала 20 века. Там она встречает свою прапра…прабабушку Како, поразительно похожую на нее. Очарованные сходством, женщины решают осуществить смелый обмен местами, перенося судьбы разных эпох в волшебное путешествие через века.

Погорельская Екатерина

Ветра времени.

Глава 1. Перекресток эпох.

Мираи включила свой компьютер, и экран заиграл яркими цветами. Ее сердце забилось сильнее, когда она запустила программу, которая, казалось бы, могла нарушить сам порядок времени. Машина времени загудела, электричество в воздухе пощипывало кожу, словно предвкушая приключение. Перед ней открылся портал, словно магический проход в другую эпоху.

На дворе был 2476 год. Технологии превратили мир в нечто невероятное, и машины времени стали обыденностью, словно микроволновки или кофеварки. Каждый, кому по силам было запрограммировать свою машину времени, мог путешествовать во времени, как в супермаркет за продуктами. Однако, существовало строгое правило: нельзя было отправиться из настоящего в будущее. Будущее оставалось тайной, доступной лишь тем, кто отправлялся из прошлого.

Мираи, живущая в Японии, была одна, если не считать ее верного пса – золотистого ретривера по кличке Кин. Их маленький домик находился в самом центре Саппоро, месте, где сливались традиция и современность в единое целое. Сегодня Мираи решила исследовать свою страну в начале 20 века, когда Япония переживала важные исторические события.

Женщина подошла к машине времени, ее сердце билось так быстро, что казалось, оно выскочит из груди. Она набрала на панели управления дату: 1918 год. Машина времени загудела, и перед Мираи открылся ослепительный световой портал.

Ретривер, чувствуя что-то необычное, громко залаял, будто предостерегая хозяйку о возможной опасности.

– Не переживай, Кин, – успокоила его Мираи, поглаживая его мягкую шерсть, – Ты не заметишь, как я вернусь, – улыбнулась она, чувствуя волнение, переполнявшее ее сердце.

– Я тоже буду скучать по вам, – послышался голос, наполняющий всю комнату.

– Я тоже, Рени, – ответила Мираи, обращаясь к голосу, – Я скоро вернусь.

Она повернулась к машине времени и вошла в портал, ощущая, как замирает время в ожидании приключений, которые ее ждали в прошлом.

Мираи была опытным временным путешественником. Для нее переход в прошлое был чем-то таким же рутинным, как поездка в соседний город. Она уже много раз отправлялась в разные временные эпохи, и каждый раз это было для нее невероятным приключением.

Ввести нужную дату в машину времени было, как нажать кнопку на лифте, чтобы подняться на нужный этаж. Не было никаких долгих путешествий или ожиданий. Просто вводишь дату, входишь в портал, и вот ты уже в другой эпохе. Для Мираи это было, словно перейти из одной комнаты в другую – ничего сложного, ничего страшного. Сделал два шага, и вот уже ты в прошлом, в другом времени.

Каждый раз, когда она входила в портал, она чувствовала смесь волнения и восторга. Она была готова к любым приключениям и открытиям, которые ждали ее в прошлом.

Мираи прошла через сверкающий портал и оказалась на улице Японии в начале 20 века. Воздух пропитывал ароматы старины, улицы оживленно шумели голосами прохожих и торговцев. Словно лёгкие ветра времён тебя быстро и легко, будто пёрышко, перенесли. Она улыбнулась, чувствуя, как ее сердце замирает от восторга. Как всегда, она была готова к новым открытиям и приключениям, которые ждали ее в этой эпохе.

Первое, что бросилось в глаза Мираи, было яркое голубое небо, словно акварельная картина, нарисованная самими руками природы. Нежные, словно пух, белые облака плыли безмятежно, словно стадо овечек по зеленой луговой траве. Жёлтое солнце, словно золотой хранитель, освещало их путь, заливая мир своим тёплым светом. Мираи засмотрелась на эту красоту, словно впервые увидевший чудо. Давно она не видела такого голубого неба, такой яркой и чистой природы.

В будущем, в 2476 году, небо было совсем иным. Парили летающие машины, стремительно мчавшиеся во все стороны, словно стаи птиц в небесной свободе. Машины тех лет были электрическими и не выбрасывали вредных газов в атмосферу, но их было настолько много, что видеть что-то за ними было подарком судьбы. А здесь, в прошлом, небо было чистым, невинным, без загрязнений и тенискающих силуэтов машин. Оно было доступно, словно открытое окно в бесконечные просторы небесной гармонии.

Мираи стояла, смотрела, думала и восхищалась этой красотой, которая словно забытая мечта, снова стала реальностью. "Это великолепно," пронеслось у Мираи в голове, словно мелодия чистого воздуха, наполненного ароматами цветов и свежести.

Мираи медленно шла по узкой улице, занятая своими мыслями. Шорохи городской суеты окружали ее, но она оставалась, поглощена внутренним миром. Внезапно, пронзительный звук гудка прорвался сквозь ее размышления, заставив ее вздрогнуть. Она обернулась в сторону звука и увидела трамвай, мчится по рельсам, с водителем, который начал гудеть, предупреждая о своем приближении.

Сердце Мираи замерло, и она резко отскочила в сторону, но не смогла избежать удара. С тяжелым стуком ее тело ударилось о каменную мостовую, и она закричала от боли. Ее глаза болели от слез, но она с трудом различала фигуру человека, подбегающего к ней. Это был водитель рикши, стоявший на обочине дороги, который, услышав шум, бросился на помощь.

– Ты что! – начал он, но его слова прервал собственный испуг. Когда он приблизился к ней, узнав ее, он резко наклонился, низко кланяясь, – Госпожа Фурусато, – проговорил он, его голос звучал испуганно и обеспокоенно.

Мираи, пытаясь приподняться, уловила его слова, но они показались ей странными.

– Госпожа Фурусато? – повторила она, с трудом вставая на ноги, – О боже, вы, наверное, сильно ударились, – встревоженно произнес водитель, помогая ей устоять, – Давайте, я вас домой увезу.

Мираи поняла, что он путает ее с кем-то другим, но сейчас это казалось ей маловажным. Она кивнула, благодарна за помощь, и последовала за ним к его рикше, не замечая, как трамвай исчез за поворотом. Ее ум был занят только болью и мыслями о том, как избежать подобных происшествий в будущем.

Мираи приблизилась к рикше, её взгляд притянулся к изящным линиям этого уникального транспортного средства, впервые увиденного ею настолько близко. Рикша представляла собой легкую двухколесную коляску с изящной крышей, готовую перевозить пассажиров или грузы по улочкам города. Она была точной и изящной в своей конструкции: два колеса спереди обеспечивали устойчивость, в то время как одно заднее колесо поддерживало равновесие.

Мираи внимательно осмотрела рикшу и заметила удобное сиденье для пассажиров, которое называлось "кочо" и было обито шелком. Она осторожно уселась, чувствуя нежность ткани под собой. Перед ней тянулся путь, а впереди – ручка, за которую смело ухватился пуллер, или как его называли, водитель рикши. Пуллеры обычно были мужчинами с сильными руками и выносливым телосложением, способными с лёгкостью тащить рикшу по улицам города.

Пуллер медленно пошёл вперед по каменной дороге, неспешно ведя своего пассажира через толпы проходящих мимо людей и торговцев. Вдруг издалека до Мираи донесся звук музыки, смеха и пения.

– Что это? – удивилась она.

– Госпожа Фурусато, – настороженно ответил пуллер. – Сегодня 5 мая.

– А что особенного в этом дне? – спросила Мираи, вспоминая, что-то забыла.

– Кодомо-но-хи, – ответил пуллер, чувствуя некоторое недоумение относительно неведения своей пассажирки о таком важном событии.

– Ах, точно, Кодомо-но-хи, – вспомнила Мираи с улыбкой. – Я совсем забыла. Замоталась.

Женщина начала внимательно рассматривать окружающее, замечая каждую деталь этой живой сцены городской жизни. Её взгляд устремился на проходящих мимо детей, играющих и смеющихся на улице, и она почувствовала тепло и радость, окутывающие этот день, посвящённый детям.

На площади вспыхнула карнавальная сцена, где изящные фигуры в прекрасных кимоно умело сливались с толпой. Дети в вихре игры расцвечивали пространство своими яркими нарядами, словно живые капли радуги в толпе. Но среди всех выделялась одна фигура – Кицунэ, дух лисицы, величественно выходившая на арену.

Её кимоно, словно тканое из самого света, плавно обвивало изящную фигуру, отражая золотистые лучи солнца в своих складках. Пленительные оттенки оранжевого и красного вязались в узоры, словно легкие прикосновения заката. Рукава, расправившись в воздухе, словно крылья, добавляли её облику изысканности и грации, словно они были созданы, чтобы разносить весть о прекрасном.

Но особое внимание привлекал хвост – пушистый и изящный, он покачивался за ней словно самый преданный спутник, добавляя образу загадочности и чарующей притягательности. Скрываясь в складках кимоно, он все же оставался заметным, словно намекая на тайны и загадки, скрытые в душе древнего духа.

Кицунэ несла на себе маску, словно воплощение самой природы лисы. Её черты лица приобрели таинственную игру, где уши лисы притаились среди вихря волос, а пушистые щеки придавали образу мягкость и тепло. Взгляд из-под маски был как солнечный луч, проникающий сквозь тучи, озаряя все вокруг своим светом.

Но даже самая прекрасная картина требует дополнительных штрихов, и Кицунэ была мастером в этом. Украшения из лисьих шкур и лисьи уши, величественно украшенные фуршетные элементы в виде лисьих лап, все это создавало образ, который был не просто красив, но и мистический, словно приглашение заглянуть в мир тайн и волшебства.

Как только она вышла на площадь, волнение пронзило толпу. Зрители задержали дыхание, словно ожидая чуда, а многие дети с восторгом выкрикивали её имя, словно она была самым ярким солнечным лучом на этой праздничной площади.

С торжественным величием Тэнгу, дух птицы, вошел на площадь, словно древний бог, сошедший с небес, чтобы защитить своих верных последователей. В его взгляде замелькали могущественные огоньки, словно звезды на ночном небе, готовые осветить путь тем, кто нуждается в защите и силе.

Его черное кимоно, словно покрытое мраком ночи, было усыпано деталями, которые подчеркивали его загадочность и величие. Черные, словно перья ворона, ткани плавно обвивали его фигуру, словно обращая его в живое воплощение ночной тьмы. Каждый шаг, каждое движение, казалось, пронизано магией и силой, которые нельзя было остаться незамеченными.

Крылья, прикрепленные к его спине, словно ожившие снова после векового сна, создавали иллюзию летящего существа. Они покачивались в такт его движениям, словно умелые танцоры, исполняющие древний ритуал, призванный принести защиту и благословение.

Маска Тэнгу, с её выраженными чертами лица, словно кричала о его мистической природе и воинственной силе. Глаза, сверкающие в темноте, словно звезды на небе, пронзали окружающих своим огнем, напоминая о его бдительном взоре, который следил за каждым движением на площади.

Высокая шляпа Тэнгу, словно корона древнего владыки, возвышалась над его головой, украшенная перьями и символами, которые несли в себе магическую силу и защиту. Она придавала ему вид великого вождя, готового возглавить своих людей на поле битвы и защитить их от любых опасностей.

По мере того как Тэнгу пробирался через толпу, люди уступали ему дорогу, смотря с уважением и изумлением на его величие. Одни видели в нем защитника, другие – воплощение могущества и силы, но все соглашались в одном: перед ним стоял нечто большее, чем просто человек, он был духом, способным изменить ход событий и защитить свой народ.

И в этом моменте, когда величие Тэнгу наполнило площадь, все ощутили, что настоящие боги смотрят на них сверху, готовые прийти на помощь в самый трудный момент.

Среди участников парада стояли самураи, высокие и гордые, и ниндзя, скрытные и загадочные, каждый в своем уникальном облике, олицетворяя различные аспекты японской воинской традиции.
1 2 3 4 5 ... 8 >>
На страницу:
1 из 8

Другие аудиокниги автора Погорельская Екатерина