Оценить:
 Рейтинг: 0

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»

Год написания книги
2024
1 2 3 4 5 >>
На страницу:
1 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»
Коллектив авторов

Следующий из серии сборников, представляющих в переводах составителя самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Часть стихотворений ранее опубликована в сборнике «Из „Антологии антологий. Поэты Великобритании“ Поэты-метафизики».

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»

Любовная лирика. Том 3

Я славлю мира торжество,

Довольство и достаток.

Создать приятней одного,

Чем истребить десяток!

Роберт Бёрнс «Строчки о войне и любви»

(перевод Самуила Маршака)

Авторы: Кэмпион Томас, Блейк Уильям, Арнольд Мэтью, Лавлейс Ричард, Байрон Джордж Гордон, Вордсворт Уильям, Давенант Уильям, Геррик Роберт, Шекспир Уильям, Браунинг Роберт, Грэм Джеймс, Бурдийон Фрэнсис, Кинг Генри, Бомонт Фрэнсис, Уайетт Томас, Уилмот Джон, Мейнелл Элис, Милтон Джон, Прайор Мэтью, Бен Афра

Дизайнер обложки На обложке фото с сайта https://www.goodfon.ru/flowers/wallpaper-roses-love-heart-romantic.html Автор работы Grimarika, лицензия Creative Commons.

Переводчик Сергей Федосов

© Томас Кэмпион, 2024

© Уильям Блейк, 2024

© Мэтью Арнольд, 2024

© Ричард Лавлейс, 2024

© Джордж Гордон Байрон, 2024

© Уильям Вордсворт, 2024

© Уильям Давенант, 2024

© Роберт Геррик, 2024

© Уильям Шекспир, 2024

© Роберт Браунинг, 2024

© Джеймс Грэм, 2024

© Фрэнсис Бурдийон, 2024

© Генри Кинг, 2024

© Фрэнсис Бомонт, 2024

© Томас Уайетт, 2024

© Джон Уилмот, 2024

© Элис Мейнелл, 2024

© Джон Милтон, 2024

© Мэтью Прайор, 2024

© Афра Бен, 2024

© На обложке фото с сайта https://www.goodfon.ru/flowers/wallpaper-roses-love-heart-romantic.html Автор работы Grimarika, лицензия Creative Commons., дизайн обложки, 2024

© Сергей Федосов, перевод, 2024

ISBN 978-5-0064-9547-0 (т. 3)

ISBN 978-5-0064-3328-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Заключительный том трехтомной антологии «Из „Антологии антологий. Любовь“» продолжает знакомить читателей с лучшими стихотворениями о любви поэтов Великобритании и США, представленными в переводах составителя[1 - К величайшему сожалению составителя, конгениальные переводы стихотворений о любви множества других поэтов по независящим от составителя причинам не могут быть опубликованы в этом сборнике.].

Campion, Thomas / Томас Кэмпион

Born 12 February 1567 / Родился 12 февраля 1567

Died 1 March 1620 / Умер 1 марта 1620

Vobiscum Est Iope

When thou must home to shades of underground…

«Когда твой срок придет в жилище теней…»

Когда твой срок придет в жилище теней,
И к ним сойдя, ты гостьей вступишь в круг…

Перевод И. Лихачева

Vobiscum Est Iope[2 - Vobiscum Est Iope (лат.) – С тобой Иопа. Иопа (Антиопа) – в древнегреческой мифологии имя двух персонажей: одна из них – дочь речного бога Асопа, возлюбленная Зевса, мать Амфиона и Зета, строителей Фив; другая – амазонка, жена Тесея и мать Андромеды, более известная как Кассиопея. По всей видимости, поэт имеет в виду первую.]

Когда домой вернешься, в мир теней,
И гостью с восхищеньем, без помех,
1 2 3 4 5 >>
На страницу:
1 из 5