Оценить:
 Рейтинг: 0

The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 04

Год написания книги
2018
<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 96 >>
На страницу:
16 из 96
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Like to a dream, and leaves behind
A heaven of sweetness which pervadeth
My whole rapt being—heart and mind.

FRIEDRICH HÖLDERLIN

* * * * *

HYPERION'S SONG OF FATE[36 - Translator: Charles Wharton Stork.] (1799)

Ye wander there in the light
On flower-soft fields, ye blest immortal Spirits.
Radiant godlike zephyrs
Touch you as gently
As the hand of a master might
Touch the awed lute-string.
Free of fate as the slumbering
Infant, breathe the divine ones.
Guarded well
In the firm-sheathed bud
Blooms eternal
Each happy soul;
And their rapture-lit eyes
Shine with a tranquil
Unchanging lustre.
But we, 'tis our portion,
We never may be at rest.
They stumble, they vanish,
The suffering mortals,
Hurtling from one hard
Hour to another,
Like waves that are driven
From cliff-side to cliff-side,
Endlessly down the uncertain abyss.

EVENING PHANTASIE[36] (1799)

Before his but reposes in restful shade The ploughman; wreaths of smoke from his hearth ascend. And sweet to wand'rers comes the tone of Evening bells from the peaceful village.

The sailor too puts into the haven now,
In distant cities cheerily dies away
The busy tumult; in the arbor
Gleams the festal repast of friendship.

But whither I? In labor, for slight reward
We mortals live; in alternate rest and toil
Contentment dwells; but why then sleeps not
Hid in my bosom the thorn unsparing?

The ev'ning heaven blooms as with springtime's hue;
Uncounted bloom the roses, the golden world
Seems wrapt in peace; oh, bear me thither,
Purple-wrought clouds! And may for me there

Both love and grief dissolve in the joyous light!
But see, as if dispelled by the foolish prayer,
The wonder fades! 'Tis dark, and lonely
Under the heaven I stand as erstwhile.

Come then to me, soft Sleep. Overmuch requires
The heart; and yet thou too at the last shalt fade,
Oh youth, thou restless dream-pursuer!
Peaceful and happy shall age then follow.

LUDWIG TIECK

* * * * *

PUSS IN BOOTS (1797)

A fairy-tale for children in three acts, with interludes, a prologue and an epilogue.

TRANSLATED BY LILLIE WINTER, B.A.

DRAMATIS PERSONÆ

THE KING

THE PRINCESS, his daughter

PRINCE NATHANIEL of Malsinki

LEANDER, Court scholar

HANSWURST, Court fool

A Groom of the Chamber

The Cook

LORENZ }

BARTHEL } Peasant brothers

GOTTLIEB }

Hinze, a tom-cat

A Tavern-keeper

<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 96 >>
На страницу:
16 из 96