Оценить:
 Рейтинг: 0

По карьерной лестнице (анекдоты про начальников и подчиненных)

Автор
Жанр
Год написания книги
2015
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
4 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Едут по Тбилиси. Грузин:

– Здэсь налево.

Водитель:

– Здесь же знак "Только прямо."

Грузин:

– Ай! Я здэсь 40 лет живу. Налево!

Сразу за поворотом поджидает "продавец полосатых палочек". Водитель:

– Ну все. Приехали.

Грузин:

– Ты сиди в машине, я все улажу.

Подходит к менту, что-то говорит, размахивая руками, после чего мент берет под козырек и отпускает их. Водитель:

– Что ты ему сказал?

Грузин:

– Я ему говорю "Ты знаешь, что у меня водитель 5 лет в самой Москве таксистом отработал? Ты что, собираешься его правилам учить?

***

Одна фирма вывесила в окне объявление "Требуется работник в офис, умеющий печатать на машинке, работать на компьютере, и владеющий как минимум двумя языками".

Через некоторое время к окну подошла собака, прочла объявление, и вошла в офис. Она прошла прямо к начальнику, помахала ему хвостом и кивнула головой на объявление в окне, и уселась в кресле в его кабинете.

Несколько удивившись, начальник сказал: "Я вас не могу нанять – в объявлении же сказано, что надо печатать на машинке".

Собака подошла к пишущей машинке и немедленно отстучала письмо. Начальник, прочтя письмо и убедившись, что в нем не было не одной ошибки, сказал: "Да, но ведь надо же еще уметь работать на компьютере".

Собака снова слезла с кресла и подошла к компьютеру, написала небольшую программу – начальник проверил – работает!

"Ну, елы-палы", – подумал начальник и усмехнувшись, напомнил собаке: "Так ведь надо еще и двумя языками владеть!"

Собака, спокойно на него посмотрев, сказала: "Мяу!"

***

Как общаться с подчиненными.

Краткое замечание: начальник отличается от подчиненного в первую очередь словарным запасом!

Быстранах – максимально приближенный дедлайн выполнения задачи (как правило, на грани реально возможного).

Срочнанах – логическая мотивация приближения дедлайна. Употребляется с целью как минимум заставить подчиненного уложиться в "Быстранах".

Гдебля – деликатное напоминание об истечении времени, отведенного на решение того или иного вопроса. Употребляется обычно в конце "Быстранаха" и непосредственно перед "Срочнанахом". В случае, если "Срочнанах" изначален, "Гдебля" рекомендуется немедленно после постановки задачи.

Вы Ибу – объяснение подчиненному последствий невыполнения задания после нескольких "Гдебля". Корректное, уважительное обращение. Этимология слова "Ибу" малоизученна (предп. мифическое животное), однако в современном русском языке практически отсутствует сочетание этого слова с местоимением "ТЫ".

Нувсебля – достаточно универсальный термин. В обычном смысле – констатация факта невыполнения задания в срок. Кроме того, данный термин в зависимости от Вашего настроения может означать: депремирование, объявление выговора, подписание или неподписание важного контракта, появление инспектора ИМНС, срыв поставок, окончание рабочего дня, прекращение дискуссии во время планерки и объявление о банкротстве фирмы с немедленным увольнением сотрудников без выходного пособия.

Шозахер – указание сотруднику на избыточную сложность служебной записки или перегруженность ее цифрами.

Net бабланах – этимология слова ясно указывает на происхождение термина в среде топ-менеджмента сетевого маркетинга. Является наиболее целесообразным и уместным ответом на "Дайбабланах" практически во всех случаях. В исключительных случаях, учитывая особую ценность и незаменимость подчиненного или серьезность ситуации, а также по пятницам, допускается расширение фразы до "NetбaблaHaxзaBтрaHax". См. также "Дитынах".

Гдебаблобля! – Когда мы ожидаем ближайшее поступление на расчетный счет? Почему платежи от клиентов задерживаются?

Завтранах – универсальный ответ на любую просьбу подчиненного. Ежедневный "Завтранах" укрепляет веру подчиненных в неизменность ваших принципов и стабильность фирмы.

Урродыбля – Здравствуйте, начинаем планерку. Перед употреблением будет уместно внимательно посмотреть на собравшихся.

Тибенипох? – указание подчиненному на неуместность его вопроса или на излишнее любопытство.

Ниссыблин – "Уважаемый главбух, этот платеж в $300.000 на офф-шор согласован с акционерами".

Нибздо – напутствие менеджеру перед сложной командировкой. Рекомендуется употреблять лицам рангом не выше начальника департамента.

Атынах тутсидиш – 1. "Я занят и не смогу сейчас Вас принять" или 2. Оптимальный ответ начальнику отдела, пришедшему с жалобой на подчиненных или на перегруженность их работой. Кроме того, в исключительных случаях допускается использование отдельных элементов лексики из словаря подчиненных. Однако, необходимо иметь ввиду, что смысловая нагрузка одних и тех же слов весьма отлична, а зачастую диаметрально противоположна той смысловой нагрузке, которую несет данный термин при употреблении подчиненными.

Нубля – почти полное удовлетворение результатом работы подчиненного (употребляется редко, лучше не употреблять вообще).

Дитынах – невозможность предоставить подчиненному отпуск или премию. (Примечание: целесообразно употреблять также в сочетании с "NetбaблaHax").

Авотхуй – нежелание предоставить подчиненному отпуск или премию.

***

Пошел Вовочка служить в армию. Попал в теплые края. Красота природы, теплый климат, еды навалом. Рай, а не служба. Проходит 3 месяца, соскучился он по дому, по любимой девушке. Пошел к начальнику штаба.

– Товарищ майор, отпустите меня, пожалуйста, в отпуск.

– Товарищ солдат, если вы придумаете что-то полезное, чего в нашей части еще нет, тогда отпущу.

Вышел Вовочка на улицу, начал голову ломать, как ему что-то придумать. Вдруг видит другой солдат траву косит. Доперло тут до Вовочки, побежал он к начальнику штаба.

– Товарищ майор, вот если к косе второе лезвие прикрепить, тогда производительность в два раза возрастет…

– Гм-м, и впрямь полезное новшество. Езжай в отпуск.

Съездил Вовочка в отпуск, отдохнул, оторвался, вернулся в часть… Проходит еще три месяца, он опять к начальнику штаба.

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
4 из 9