Оценить:
 Рейтинг: 0

Виртуальная реальность современного образования: идеи, результаты, оценки

Год написания книги
2019
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 ... 11 >>
На страницу:
2 из 11
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Abstract. The paper focuses on the conception of teaching a foreign language and culture studies integrated into English language classes which promotes a strong formation of communicative competence. The synthesis of the language and culture that this language represents ensures successful communication. Learning foreign languages through dialogue of cultures implies efficient innovative methods of teaching.

Ключевые слова: культуроведческий подход в обучении иностранному языку, коммуникативная компетенция, ценности иноязычной культуры.

Key words: cultural studies approach in teaching a foreign language, communicative competence, values of foreign culture.

Введение. В наш век интеграции и глобализации, развития международных культурных, экономических, политических, социальных связей необходимость изучения иностранных языков не вызывает сомнения. Коммуникация осуществляется между людьми, не разделяющими общего языкового и культурного пространства. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции, особенности и условия ее развития в образовательном процессе требуют концептуального осмысления сложившихся психолого-педагогических подходов в языковой подготовке. Среди таких подходов особый интерес представляет культуроведческий.

Изучение иностранных языков в России неразрывно связано с культурой истории страны, в которой можно выделить 4 этапа:

1 этап (от крещения Руси до реформ Петра I) – единственной сферой применения иностранных языков была религиозная, а в ней – перевод священных книг. По утверждению русского философа начала XX века Г. Шпета в этот период на Руси отсутствовала всякая наука, даже богословская. Такое положение вещей философ связывает с отсутствием интереса к классическим языкам в русском обществе. Очевидно, нет оснований говорить о каком-либо серьезном и систематическом изучении языков в России до реформ Петра Великого. Культура развивалась исключительно в рамках религиозных ценностей: архитектура и скульптура были «Библией в камне» (Софийский собор), Литература: также была насквозь пронизана религией и православной верой («Повесть временных лет»).

Налаживание деловых и дипломатических контактов России с другими странами в дальнейшем способствует как появлению иностранцев в стране, так и русских в европейских странах и, соответственно, распространению интереса к иностранным языкам. Торговые связи Англии с Россией установились в 1553 г. с началом деловых контактов, когда в Лондоне открылась Московская компания английских купцов, имевших в России торговых партнеров. Неминуемо возникла потребность в переводчиках с английского языка.

2 этап (от Петра I до Октябрьской революции) – значительно возрастает потребность государства в людях, владеющих иностранными языками для нужд армии и флота, и постепенно их знание становится паролем принадлежности к образованному, культурному слою – дворянству и аристократии. В XVIII в. образование становится предметом внимания и государства, и общества. В Петербурге и Москве открывают частные пансионы, учителями в которых были иностранцы, и к концу XVIII – началу XIX в. практически во всех крупных городах России были сотни мужских и женских пансионов, в учебных программах которых первое место отводится иностранным языкам, а также манерам, танцам, пению, игре на каком-либо музыкальном инструменте. В 20-х годах XVIII в. знание языков в дворянской среде стало восприниматься как свидетельство «серьезного» образования. В Уставе Екатерины II выбор живого иностранного языка уже определялся потребностями обучаемых.

3 этап (период СССР) – в период самоизоляции страны знания иностранных языков концентрируется в социальных группах по профессиональной деятельности.

4 этап знаменует начало формирования новой культурной парадигмы, ориентированной на ценности личности и утверждение их приоритета над ценностями общества и государства.

Проблемный вопрос. В современных условиях наблюдается рост интереса к иностранным языкам: издаются массовыми тиражами пособия, разрабатываются инновационные методики и технологии изучения иностранных языков, появляются различные способы запоминания новых слов, используются смысловые связи при формировании лингвосоциокультурной (коммуникативной) компетенции. Обучение иностранным языкам через диалог культур обусловливает новый подход к отбору содержания обучения, в котором каждый компонент необходимо выстраивать в соответствии с культурой страны изучаемого языка, чтобы оно обеспечивало связь родной культуры с иноязычной культурой. Наличие культурного компонента в содержании обучения влечет за собой переоценку роли преподавателя иностранного языка, который должен быть не только знатоком иноязычной культуры в широком объеме (политической, экономической, художественной, экологической, этической, языковой и др.), но и своей национальной, для обеспечения обучения иностранному языку через диалог культур.

Культуроведческий подход в лингвистической подготовке представляется наиболее значительным по своему потенциалу и масштабу влияния на реформирование всей педагогической системы обучения языкам. В рамках данного подхода иноязычная коммуникативная компетенция рассматривается как уровень овладения культурой иноязычного общения, как способность к межкультурному взаимодействию. В работах Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова акцентируется культуроведческий подход, ориентированный на цели и задачи изучения иностранного языка, и имеющий филологическую природу [1].

Общеизвестно, что чтение, как средство формирования и развития лингвосоциокультурной компетенции, является одним из основных средств получения информации. При обучении иностранному языку чтение рассматривается как самостоятельный вид речевой деятельности и занимает одно из главных мест по своей важности и доступности. Задача преподавателя – сформировать социокультурную компетенцию, приобщая обучаемых к чтению художественной, публицистической, научной и другой специальной литературы на иностранном языке. Ознакомительное чтение художественных текстов «… выполняет более широкую познавательную задачу – выяснить не только то, что сообщается, но и о чем именно сообщается; не только, какие вопросы затрагиваются, но и каким образом решаются» [2]. Тексты для чтения содержит не только информацию о лингвистическом аспекте, но и помогают понять национально-исторические особенности происходящего в иной социокультуре [1]. Сам язык выступает источником сведений об истории и культуре стран изучаемого языка. Культура изучается через язык. Язык сохраняет национальную культуру народа, который на нем говорит. Современные исследователи [6; 7] считают, что обучать иностранному языку нужно не только как способу выражения мыслей, но и как источнику сведений о национальной культуре народа, т.к. язык выполняет две главные функции: коммуникативную и культуроведческую.

В трудах A.A. Леонтьева делается акцент на том, что в преподавании языков необходимо ориентироваться на культуру стран изучаемого языка, учитывать культурологические и страноведческие особенности в общении на изучаемом языке [3].

В философской научной мысли М. М. Бахтина существует понимание культуры как диалога культур, когда культура – это форма общения культур. Культура есть там, где есть две культуры.

Обучение иностранным языкам через диалог культур предполагает новый подход к отбору содержания обучения, в котором каждый компонент необходимо связывать с культурой страны изучаемого языка, чтобы обеспечить связь родной культуры с иноязычной культурой. Наличие культурного компонента в содержании обучения влечет за собой переоценку роли преподавателя иностранного языка, который должен быть не только знатоком иноязычной культуры в широком объеме (политической, экономической, художественной, экологической, этической, языковой и др.), но и своей национальной, для обеспечения обучения иностранному языку через диалог культур. Так, прежде чем приступить к чтению текста, содержащему культурологическую информацию, преподавателю самому необходимо тщательно изучить его и подготовить задания для работы студентов с этим текстом. Для решения данной проблемы в рамках культуроведческого подхода сложился один из самых серьезных и всеобъемлющих на сегодня методов изучения иностранного языка – лингвосоциокультурный метод. Он родился на стыке понятий язык и культура [6].

Проблемы интегрирования культуры в обучение иностранным языкам также представлены в исследованиях И. И. Лейфа, В.В. Сафоновой, П.И. Орешкиной, О.М. Осияновой, Е.И. Пассова, В.П. Фурмановой и др.

Необходимость изучения иностранного языка и одновременного приобщения обучающихся к культуре стран изучаемого языка, истории и современной жизни является общепризнанной. Современные технологии обучения иностранному языку с целью формирования коммуникативной компетенции предполагают также широкое использование визуализации – напр., графического изображения содержания текстов, структурируемых по уровням в виде ассоциативных рядов, информационных таблиц, денотатных карт, хронологических графиков, которые способствуют устойчивому формированию коммуникативной компетенции. Систематическая работа в этом направлении способствует созданию цельного представления о содержании любого иностранного текста. Студенты учатся структурировать текст в зависимости от его содержания и целей чтения, успешно пользуясь зрительными опорами при пересказе текста любого лексического наполнения и объема, справляются с заданиями, развивающими логическое мышление.

Выводы. Таким образом, соизучение языка и культуры способствует целостному и всестороннему приобщению будущего специалиста к основам и ценностям иноязычной культуры для осуществления культурной преемственности социальной жизни, эффективного общения, диалога и достижения взаимопонимания, практического и более осознанного овладения языковыми формами как средствами общения, т.е. формированию устойчивой коммуникативной компетенции. Язык – единственное средство, способное помочь нам проникнуть в скрытую от нас сферу ментальности: язык определяет способ существования действительности в культурах. Следовательно, полное представление о той или иной культуре нельзя получить иначе как через связанный с ней язык, а язык, в свою очередь, невозможно усвоить вне культуры народа, говорящего на нем. Лишь синтез языка и культуры, которую данный язык представляет, обеспечивает успешную коммуникацию.

Литература:

1. Верещагин, Е. М. Язык и культура / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 1990. – 242 с.

2. Клычникова, З. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителя. 2е изд; / З. И. Клычникова. – М.: Просвещение, 1998. – 227 с.

3. Леонтьев, A. A. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии / A. A. Леонтьев. – Москва-Воронеж, 2001. – 127 с.

4. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е. И. Пассов. – М.: Просвещение, 1991. – 276 с.

5. Сафонова, В. В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности: Автореф. дисс. д-ра пед. н./ В. В. Сафонова.– М., 1993.– 47с.

6. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. Пособие / С. Г. Тер-Минасова. – М.: Слово, 2000. – 624 с.

7. Халеева, И. И. Интеркультура – третье измерение межкультурного взаимодействия? / И. И. Халеева // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. – М., 1999. – С. 5-15.

Дистанционный учебный курс как средство информационно-методической поддержки самостоятельной работы студентов медицинского вуза

УДК 681.3:[61:378-3 Педагогика

Авачева Татьяна Геннадиевна, кандидат физико-математических наук, доцент, заведующая кафедрой математики, физики и медицинской информатики

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Рязанский государственный медицинский университет имени академика И.П. Павлова» Министерства здравоохранения Российской Федерации

Кадырова Эльвира Алиевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры математики, физики и медицинской информатики

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Рязанский государственный медицинский университет имени академика И.П. Павлова» Министерства здравоохранения Российской Федерации

Аннотация: Рассматриваются возможности применения дистанционных образовательных технологий в условиях медицинского университета. Представлен опыт разработки и внедрения дистанционных учебных курсов для организации самостоятельной работы студентов в условиях очного обучения.

Abstract: The possibilities of application of distance educational technologies in conditions of medical university are considered. The experience of development and introduction of distance learning courses for the organization of independent work of students in the conditions of full-time education is presented.

Ключевые слова: электронного обучение, медицинский университет, самостоятельная работа студентов.

Keywords: e-learning, medical University, independent work of students

Введение. В современных условиях прослеживается тенденция роста доли самостоятельной работы студентов (СРС) в образовательном процессе университетов. Требования к СРС в условиях медицинского университета определены в действующих Федеральных государственных образовательных стандартах высшего профессионального образования по соответствующим специальностям и направлениям подготовки, которые на уровне конкретного вуза регламентируются локальными нормативными документами

Проблемный вопрос. Внедрение дистанционных образовательных технологий (ДОТ) открывает новые возможности для управления самостоятельной работы студентов как на этапе подготовки к аудиторным занятиям, так и на уровне различных форм внеаудиторной деятельности. Высокий потенциал ДОТ обусловлен повышенной степенью интерактивности, способствующей развитию инновационных методов в преподавании и, как следствие, активизации учебно-познавательного процесса для обучающихся. Перед преподавателями актуализируется задача поиска средств и методов эффективного управления этим процессом.

Изложение основного материала статьи. Формирование у студентов познавательных стратегий самообучения и самообразования рассматривается как основа и неотъемлемая часть будущей профессиональной деятельности медицинских специалистов. Объем времени, отведенного на СРС, находит отражение в учебных планах, а также в рабочих программах, при разработке которых преподаватели конкретизируют виды и формы ее организации для каждой учебной дисциплины.

Одним из приоритетных условий для эффективной организации СРС является ее информационная обеспеченность, предполагающая доступность для студентов всех необходимых обучающих, методических и контролирующих материалов. Выполнение заданий на разных этапах СРС должно сопровождаться консультационной поддержкой со стороны преподавателей. Реализация принципа интерактивности обучения в условиях взаимодействия и при наличии оперативной обратной связи позволяет осуществить контроль и своевременную корректировку самостоятельных действий студентов.

В Рязанском государственном медицинском университете имени академика И.П. Павлова для организации самостоятельной работы студентов очной формы обучения активно используются дистанционные учебные курсы (ДУК). Согласно определению, дистанционный учебный курс представляет особую, основанную на дистанционной технологии, форму предоставления содержания учебной дисциплины. Инструментальной средой для разработки, размещения и организации доступа к ДУК служит система MOODLE, которая относится к классу систем управления учебной деятельностью (LMS, Learning Management System) и получила широкое распространение в зарубежных и отечественных образовательных учреждениях, в том числе в медицинских [1; 2; 3;4; 5].

Для достижения поставленных целей преподаватели выполняют следующие виды методической деятельности:

– разработка системы заданий с указанием сроков выполнения и форм текущего и итогового контроля;

– выявление дополнительных Интернет-ресурсов, уточнение условий доступа к ним;

– размещение в ДУК необходимых учебных, справочных и методических материалов по выполнению СРС, ссылок на внешние информационные ресурсы;

– освоение и реализация методики дистанционного консультирования.

Содержание заданий для самостоятельной работы должно соответствовать принципу доступности (от простого к сложному), а в определяемой трудоемкости необходимо учитывать время, определяемое рабочей программой на самостоятельную работу по изучению конкретных там (модулей). Текст каждого задания сопровождается методическими рекомендациями и инструкциями по его выполнению. Кроме того, целесообразным видится подробное описание рациональных приемов самостоятельной работы над курсом в целом, а также описание методики ее оценивания, с предоставлением составленной преподавателем карты баллов.

Самостоятельная работа студентов в СДО РязГМУ предполагает расширение информационно-образовательной среды посредством размещения в ДУК ссылок на открытые образовательные ресурсы сети Интернет, электронные библиотечные системы и учебники, а также видео- и аудиофайлы из открытых источников.

В рамках ДУК самостоятельная работа студентов в полной мере реализуется в соответствие с условиями ее организации, среди которых выделим следующее:
<< 1 2 3 4 5 6 ... 11 >>
На страницу:
2 из 11