– Конечно, не верю, но… – Он снял шляпу и несколько нервными движениями начал разглаживать ее поля. – Далеко не всё это сплетни, София. Ты, может быть, не знаешь, но у него есть ребенок, и девочка родилась через семь месяцев после свадьбы. А через несколько недель после ее рождения Уэстфилд уже объявился в Лондоне и вел себя как вольный самец.
– О, – только и смогла выдавить София.
– Надо отдать ему должное, он не отказался от ребенка, но его жена принадлежала к иному социальному слою. И его выставляемые напоказ связи я никак не могу извинить. Он оставил бедняжку в деревне, где она умерла почти пять лет назад.
София заметила, как на скулах Томаса заходили желваки; да, доктор по большей части лечит аристократов, но выносить их капризы ему явно не хватает терпения. Женщина заинтересованно подалась вперед.
– И где сейчас этот ребенок?
– Селия живет с Уэстфилдом, но сейчас, чтобы дать ему возможность восстановиться, ее взяла к себе леди Прескотт. Ребенок совершенно прелестный, девочка не по годам развита и умна. – Томас огладил поля шляпы. – Я хочу, чтобы ты была осторожна, поскольку слышал, что граф, когда этого пожелает, может быть весьма обаятельным.
София удивленно вскинула брови.
– Томас, так вот чего ты боишься? Что он попытается меня соблазнить?
Она тихонько рассмеялась. София хотела бы рассказать своему приятелю, что Уэстфилд уже уволил ее, и она осталась в его доме лишь потому, что бросила вызов этому негодяю. Но Томас сочтет такое поведение глупостью, как и дедушка Чарлз, который считал глупой затеей ее амбициозное стремление стать врачом. Выслушивать подобные замечания ей вовсе не хотелось, потому София промолчала. От своего сварливого родственника ей довелось выслушать в свой адрес столько критики, что хватит на всю жизнь.
– Не беспокойся о моем целомудрии, Уэстфилд вовсе не собирается соблазнять меня. Он даже не пытался притвориться обаятельным. Похоже, я ему абсолютно безразлична, как и он мне. Но, может, это и к лучшему.
София взглянула в окошко коляски и заметила, что прохожие на Уайтчепел провожают взглядами их прекрасный экипаж. Лучше уж разглядывать прохожих, чем тратить время на размышления об этом негодном дворянине.
– Бог мой, ты совсем не похож на человека, которому причинное место отшибли, – проворчал Саймон Адлер, входя в гостиную Хейдена.
– Если ты пришел меня оскорблять, черствая сволочь, лучше поворачивай свой волосатый зад и вали отсюда, – парировал Хейден.
Саймон, смеясь, расстегнул черное пальто и уселся в кресло у камина.
– Я только что узрел красотку, выходящую из твоего дома. Ты нанял Селии новую гувернантку?
– Нет. Ты видел женщину с прилизанной прической, холодными глазами и хмурым видом?
Старый приятель Уэстфилда водрузил ноги на оттоманку и усмехнулся.
– Напротив. Блестящие волосы, прелестные глазки и губы, которые, кажется, просто созданы для поцелуев.
Хейден фыркнул.
– Мою новую сиделку целовать совсем не хочется. Думаю, так можно лишиться языка.
Саймон ухмыльнулся.
– Мегера, да? Что ж, старина, как раз твой тип.
Хейден провел рукой по бедру.
– Я усвоил свой урок.
Саймон посмотрел на него с сочувствием.
– Я предупреждал тебя насчет Адель. Ты собираешься обратиться к властям или хочешь разобраться с этим делом, не поднимая шума?
– Брат Адель Кент отправил ее на континент, надеюсь, в какой-нибудь сумасшедший дом. Я обещал ему, что пока она остается там, я не раскрою ее. Не желаю подыгрывать газетчикам, которые пытаются раздуть эту историю. Надо же подумать о Селии и Эдит.
– Твоя хорошенькая сиделка скоро вернется? Я хотел бы с ней познакомиться.
На губах приятеля заиграла плотоядная ухмылка.
Хейден не мог понять, почему, но мысль о том, что Саймон познакомится с мисс Софией Камден, вызвала у него холодок беспокойства.
– Она уехала в уайтчепельскую миссию, где будет трудиться во имя Господа.
На лице Саймона появилась гримаса разочарования.
– Набожная? Какая трагедия. Как ты думаешь, ее можно соблазнить?
– Сомневаюсь.
– Ага, значит, эта женщина не поддалась твоим чарам.
Хейден раздраженно двинулся на жалобно скрипнувшей кушетке.
– Разве я похож на завзятого соблазнителя?
– Честно? Нет, однако я готов поспорить, что ты это сделаешь, поскольку считаешь ее злобной.
– Мне это не интересно.
– Не интересно пари?
– Я пришел к выводу, что терпеть не могу пари. Когда моя злобная сиделка покинет мой дом, я вздохну с облегчением. Подай мне костыли, пожалуйста.
Саймон встал и подал ему костыли.
– Помощь нужна?
– Нет, я пока останусь здесь.
Хейдену просто надоело лежать в постели.
– Тогда я ухожу. Возможно, навещу тебя через несколько дней, и ты представишь меня своей хорошенькой сиделке.
– Не думаю, что получится, она здесь надолго не задержится.
И вновь странное и необъяснимое недовольство охватило Хейдена.
– Тебе видней. Ладно, выздоравливай и береги себя, старина.
Час спустя после ухода Саймона Хейден, опираясь на костыли, проковылял обратно в спальню. Он неосторожно двинул больной ногой и поморщился от острой боли, пронзившей бедро. Граф уже был почти у кровати, когда в комнату вошел Мэтьюз. Слуга бросился к хозяину.