– Всего шесть стаканов, – сказал Том.
– Черт, – сказала Лиза. – А мне показалось, восемь. Ты действительно сможешь пьяный сесть в седло?
– Я в боевой форме. И кстати, никогда не слыхивал, чтобы ты чертыхалась. Почему именно сегодня?
– Преподобный Хикс в своей проповеди сказал, что грядет конец света. Тебе помочь взобраться на эту странную лошадь?
– Нет, моя дорогая, – сказал Том и рассмеялся, потому что окружающие прислушивались к их разговору.
С превеликим достоинством он прошествовал к своей лошади, уселся в седло и процедил сквозь зубы:
– Стремянный кубок!
– О да.
Лиза обернулась, чтобы найти Рики с серебряным кубком вина.
– Внимание! – объявила Рики. – Невеста поднесет жениху стремянный кубок.
Лиза так стремительно вознесла кубок, что забрызгала вином бриджи Тома. Он взглянул вниз, его лицо постепенно принимало алый оттенок, под стать цвету костюма. Он схватил кубок и осушил его. Гости зааплодировали и, нетвердо держась на ногах, повскакивали в седла. Джон бросил мне костыли и ухватился за свою лошадь, которая шарахнулась от него.
– Джон, ты не едешь на охоту! – закричала Рики.
– А вот и еду. Когда я сяду в седло, подай мне костыли!
– На кой они тебе? – спросил я.
– На тот случай, если я свалюсь, малыш.
И Джон громогласно расхохотался, а лошадь, страдавшая клоунобоязнью, встала на дыбы.
– Джон, ради всего святого! – взмолилась Рики.
Джон опять припал на одну ногу. От скачек навстречу смерти его спасла судорога, настигшая его, как удар в спину. Он упал и скорчился от боли. Мы все собрались поглазеть на него. Увидев наши лица, Джон сказал назидательно:
– Вот так было и в Париже. Плохо, да? Очень плохо?
– Егерь! – крикнул Том.
Егерь подул в рожок.
Далеко на холмах, мне показалось, я приметил лисицу, уставшую, но ожидающую.
– До свидания, моя дорогая, – сказал Том.
Лиза чихнула и помахала влажным платочком.
Лошади понеслись вскачь, и псы, поверив им, бросились за ними.
– Малыш, – сказал Джон, распростертый на земле. – Вызови двух докторов. Одного – для Лизиного горла, а другого – для моей задницы. И уложи нас в постель.
– Еще чего! – возмутилась Рики.
– Ну, не в одну, разумеется, – улыбнулся Джон.
Преподобный мистер Хикс проследил, как лошади и псы растворяются вдали, затем обратился к Лизе:
– Ваш муж задал мне какой-то вопрос…
– Вы обвенчали нас? Мы обвенчаны по закону?
Преподобный порылся в карманах своего пальто в поисках каких-то бумаг:
– Нет, пока вы оба здесь не распишетесь.
Он протянул документы Лизе.
Лиза высморкалась и спросила:
– Есть у кого-нибудь ручка?
Мистер Хикс похлопал себя по карманам и покачал головой.
На следующее утро в отеле «Ройял хайберниен» я проснулся рано, скорее всего из-за того, что выпил слишком много плохого вина.
Потом без всякой причины, скорее по интуиции, я поглядел в окно на нескончаемый дождь, и мне показалось, я увидел худощавого человека в элегантном плаще, без зонта, но в твидовом кепи с Графтон-стрит, надвинутом на серо-стальные волосы и ястребиный нос, шагавшего мимо меня так стремительно, что я чуть не окликнул его. Мои губы зашевелились, шепча его имя.
Я окунулся в постель, чтобы утонуть в покрывалах до девяти, как вдруг зазвонил телефон, заставив меня вслепую дотянуться до чертовой трубки.
– Ты проснулся? – сказал голос Рики.
– Нет, еще досыпаю.
– Позвонить позже?
– Нет-нет. Похоже, тебе надо поговорить сейчас.
– Как ты догадался? Значит, вот какая штука. В неразберихе кто-то пригласил в дом завсегдатаев из Финнова паба, что напоминало лавину из лошадей и псов. Они избавили нас от плохой выпивки, приобретенной Томом, и перебрали выпивки, купленной Джоном, одолели бренди, изничтожили шерри и пригласили всех лордов и леди к Финну продолжить беседу. Посреди этого разгула потерялся преподобный мистер Хикс. Только что мы отыскали его в конюшне. Он отказывается вставать, если мы не посадим его в поезд до Белфаста. Торт вытряхнули в печь и выгребли золу для посыпания дорожек в саду. Лошади, прождав ночь, сами ускакали домой. Некоторые псы в конюшне спят рядом с преподобным. Кажется, на рассвете я видела у кухонной двери лисицу, она лакала сливки вместе с кошками, которые уступили ей место, видя, как она устала. Джон в постели, то ли корчится от боли, то ли делает упражнения. По крайней мере, он прекратил визгливо описывать и то и другое. Я заваливаюсь спать на все выходные. Тебе поручено переписать погоню за Китом, не важно, нужна там погоня или нет, это Джон говорит. Лиза попросила, потом потребовала билеты на самолет в Рим и… А вот и она.
– Привет, – донесся издалека слабенький голос.
– Лиза! – воззвал я с напускной бодростью.
– Я хочу спросить только одну вещь.
– Спрашивай, Лиза.
Она чихнула.