Оценить:
 Рейтинг: 0

Разговорный английский по уровням. Уровень B2

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
4 из 6
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

She is very talented, but she lacks confidence. – Она очень талантлива, но ей не хватает уверенности.

Союзы despite the fact that и in spite of the fact that (несмотря на то что), используются для введения придаточного предложения, противопоставляющего факт.

Despite the fact that he was tired, he went to the gym. – Несмотря на то, что он устал, он пошел в спортзал.

Despite the fact that he didn't study, he passed the exam. – Несмотря на то что он не учился, он сдал экзамен.

Despite the fact that she was busy, she helped me with my project. – Несмотря на то что она была занята, она помогла мне с проектом.

In spite of the fact that it was raining, they had a picnic. – Несмотря на то что шел дождь, они устроили пикник.

In spite of the fact that it was cold, they went swimming. – Несмотря на то что было холодно, они пошли купаться.

They finished the race in spite of the fact that they were exhausted. – Они закончили гонку, несмотря на то что были измотаны.

Глава 4. Причастие и причастные обороты.

Причастие – это неличная форма глагола, сочетающая свойства глагола, прилагательного и наречия.

Причастие подразделяется на:

Причастие настоящего времени – Participle I и причастие прошедшего времени – Participle II.

В свою очередь причастие настоящего времени подразделяется на:

Простое причастие (Simple) и перфектное причастие (Perfect).

Каждое из них подразделяется на причастие действительного залога и причастие страдательного залога.

Причастие в русском языке – часть речи или форма глагола, которая обозначает признак предмета по действию и отвечает на вопросы: какой?, что делающий?, делавший? делаемый?, сделавшийся?

Это что-то среднее между глаголом и прилагательным: как и прилагательное, причастие обозначает признак предмета, а в предложении выполняет роль определения:

улыбающаяся девушка (девушка какая?)

Причастие может быть действительным, когда действие выполняет сам предмет:

исследующий мир человек (человек исследует мир)

или страдательным (пассивным), когда действие выполняется над предметом:

исследуемый человеком мир (мир исследуется человеком)

Деепричастие в русском языке – часть речи, которая обозначает добавочное действие и отвечает на вопросы: как?, что делая?, что сделав?

Это что-то среднее между глаголом и наречием. Как и наречие, деепричастие обозначает признак действия (как, когда, по какой причине совершается действие), а в предложении выполняет роль обстоятельства:

подошел пританцовывая (подошел как, что делая?)

Причастие в английском языке – сочетает в себе свойства причастия и деепричастие в русском языке.

Простое причастие настоящего времени, активный залог – The Present Participle Simple Active Voice

Причастие настоящего времени действительного залога обозначает действие, одновременное с действием глагола в личной форме.

Seeing that I was late, I hurried. – Видя, что я опаздываю, я поторопился.

Причастие настоящего времени действительного залога употребляются в предложении в следующих функциях:

1. Причастие в роли определения отвечает на вопрос какой? и ставится прямо перед определяемым словом (перед словом, которое оно характеризует).

The land of the rising sun is Japan. – Страна восходящего солнца – это Япония.

Причастие rising характеризует существительное sun, поэтому находится прямо перед ним.

Внимание!

Если причастие образует причастный оборот (то есть, если причастие имеет при себе зависимые слова) – оно ставится после определяемого слова.

I see the sun rising above the horizon. – Я вижу солнце, восходящее над горизонтом.

Причастие rising имеет при себе зависимые слова above the horizon, поэтому находится после определяемого слова sun и образует причастный оборот-определение.

Где бы ни было определяемое слово, причастный оборот-определение будет следовать строго за ним.

Если не соблюдать это правило, смысл всего предложения может поменяться:

This is the sister of my friend living next door to me. – Это сестра моего друга, живущего в соседней квартире.

This is my friend’s sister living next door to me. – Это моего друга сестра, живущая в соседней квартире.

Причастные обороты-определения обычно не выделяются запятой.

Внимание!

Действия причастного оборота и основного глагола должны совпадать во времени.

Can you see the boy dancing with your sister? – Ты видишь парня, танцующего с твоей сестрой? (И танцует и видит – сейчас, в одно время).

Время не обязательно должно быть настоящим. Если основной глагол – в прошедшем времени, то и причастие – в прошедшем времени.

The boys throwing stones into the pond laughed loudly. – Мальчики, бросавшие камни в пруд, громко смеялись. (И смеялись и бросали – в прошлом).

При переводе на английский язык русского предложения, в котором причастие и основной глагол находятся в разных временных пластах, используются придаточные предложения с союзными словами who (который), whose (чей), which/that (который), where (где), why (почему).

I want to talk to the person who broke that cup. – Я хочу поговорить с тем, кто разбил эту чашку. (Разбил в прошлом, а поговорить хотят сейчас – поэтому использовать причастный оборот нельзя).

2. Причастие в роли обстоятельства отвечает на вопрос как?, относится к глаголу (характеризует именно глагол: каким образом выполняется действие?) и может находиться или в начале, или в конце предложения.
<< 1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
4 из 6