– Ты что тут делаешь в такую рань? – удивлённо вскинул брови Отис.
– Насчет связной!
– Ты меня пугаешь. Я же велел тебе не напрягаться – хмыкнул шеф.
– Тут дело серьезное! Не до отдыха.
– Что такое?
– Эта Виолетта пропала без следа, а вместе с нею еще чертова уйма народу! Включая её… хм… коллегу по цеху и всех бродяг, пьяниц, забулдыг, сирот и прочее отребье из Соломенного квартала.
– Хм… – нахмурился Берр. – Я уже заметил, что в Соломе давненько не было сообщений об убийствах и грабежах. Странное дело.
– Да там как на погосте! – воскликнул Гидеон. – У меня аж мурашки по коже бегали, когда я шел по улицам.
– Думаешь это как-то связано с нашей девочкой?
– Будь я проклят, если это совпадение.
– И сколько народу, как ты говоришь, пропало?
– Никто не знает! – возмущенно развел руками Арка. – Никто! Никому, мать их, и дела нет!!! Но счет уже идет на десятки, если не сотни…
Отисс Берр откинулся на спинку кресла и уставился на королевский герб, висевший над дверью. Он всегда так делал, когда о чем-то размышлял. Гидеон ходил перед ним из стороны в сторону, ожидая решения начальника.
– Всё это скверно пахнет. Особенно на кануне праздника. – недовольно пробурчал шеф.
– Имеете в виду День Солнца?
– Точно! Проклятый День Солнца! В городе соберётся уйма народу! Грёбаные артисты, музыканты, шарлатаны, вся эта ярмарочная шушера. Опять же вельможи, аристократы, высокородная, едри их, знать. Нам сейчас не нужны лишние проблемы! У нас итак будет по горло! – рассуждал Берр.
– Мда-а-а… Но может, мне самому удастся разобраться?
– Не успеешь. Один точно не управишься, а других я тебе в помощь дать не могу. Людей и так не хватает…
– Дайте мне неделю.
– Хорошо, развлекайся. У тебя неделя. Считай, что это твой отпуск.
– Отпуск – хмыкнул Гидеон.
– Ты же сам напросился. – улыбнулся шеф, и довольно хрюкнув добавил. – Вот что. Думаю, кое-кого я тебе в помощь всё-таки дам. Она как раз специализируется на поиске.
– Она? – на губах Гидеона мгновенно возникла довольная ухмылка.
– Чародейка. – добавил Берр. – Фелисса Лейд.
Усмешка исчезла с лица агента так же быстро как появилась.
– Ненавижу чародеев. Они думают, что все остальные – это грязь под ногами. На кой чёрт мне её помощь? Обойдусь. – запротестовал Гидеон.
– Она лучшая из всех ищеек, уж поверь мне. Вместе у вас будет шанс разгрести всё это.
– А если она не захочет помогать?
– Захочет – не захочет… Она связана Соглашением. Я приказываю тебе привлечь её к расследованию. Иди!
– Не нужна мне её…
– Обсуждаешь мой приказ?
Гидеон помрачнел, но ослушаться командира не мог. Всё что он мог это развернуться на каблуках, и выйти из кабинета, что он незамедлительно и сделал.
6
Фелисса Лейд – чародейка, магистр магии и младшая сестра знаменитого Филиппа Лейда, одного из богатейших городских вельмож. Все во дворце знали, что королевская казна слишком часто занимала у дома Лейд. Трудно было даже представить, какую сумму корона была должна Филиппу. Однако о том, что у Филиппа Лейда была сестра-чародейка Гидеон, как ни странно, слышал впервые.
Фелисса, большую часть года жила в большом особняке на окраине верхнего города, предлагая свои специфические услуги богатым купцам, дворянам, чиновникам и всем остальным, кому собственно услуги эти были по карману.
Гидеон не совсем понимал, почему вдруг такая знатная дама, вообще занялась магией, вместо того чтобы выйти замуж, растить капризных детишек и наслаждаться роскошной жизнью в фамильном дворце, как это делали большинство женщин её положения. Но, раз Берр сказал, что она лучшая, значит так оно и было.
– Могу я видеть госпожу Лейд? – спросил он, когда полноватая, но весьма привлекательная девушка в простом платье, открыла ему дверь.
– Госпожа сейчас занята. Она никого не принимает до завтра.
– Это срочно! – привычным движение Арка извлек медальон.
– Что это? – спросила девушка, глядя на переливающийся значок.
– Это личный знак Службы безопасности Его Королевского Величества, который наделяет меня высочайшими полномочиями. Если ты не хочешь, чтобы у твоей драгоценной госпожи были большие проблемы, лучше позови её! Немедленно! – пригрозил юноша.
– Одну минуту. – улыбнулась служанка, не выказывая никакого страха или благоговения перед его «высочайшими полномочиями». Она жестом пригласила агента войти, и указала на стоявшие у входа стулья с высокими спинками – Присядьте. Как вас представить?
– Гидеон Арка, Служба безопасности Его Королевского Величества.
Видимо стулья были приготовлены для посетителей. Многие состоятельные люди охотно пользовались услугами чародеев, и на магию в большом городе всегда был хороший спрос. Гидеон же ненавидел магию и тех напыщенных персон, которые этой магией обладали. Голодное детство в Соломенном Квартале приучило его опасаться чародеев, которые славились презрением к людям низкого сорта. В Соломе говорили, будто колдуны забирают нищих ребятишек с улицы и затем ставят над ними опыты в Академии. За время своей службы Гидеон ни разу не нашел подтверждения этим рассказам, но его недоверие к чародеям от этого меньше не стало.
Ждать пришлось довольно долго. Гидеон даже успел проголодаться, и начал с надеждой поглядывать по сторонам: не было ли поблизости каких-нибудь пирожных или фруктов, которые обыкновенно имели место быть в домах аристократов. Наконец Фелисса Лейд соизволила спуститься в гостиную.
– Добрый день! – поприветствовал её Гидеон, изобразив на лице улыбку, но ответной любезности не получил. Как и многие чародейки, Фелисса была молода и красива. Невысокая, стройная, с изящными, почти детскими чертами лица. Все в ней было аккуратное и миниатюрное, отчего она немного походила на куклу. Маленькие ладони, тонкая шея, и большие сапфировые глаза делали это сходство почти карикатурным. Результат действия магии, вечная молодость и красота – был одним из неоспоримых преимуществ профессии, однако Гидеон слышал, какой немалой ценой расплачивались за это чародеи.
Длинные и густые волосы Фелиссы, угольно черного цвета, были уложены в высокую, замысловатую прическу. Темно-лиловое платье было довольно скромным, для чародейки, потому как, несмотря на декольте, все остальные части тела, включая руки и плечи были скрыты дорогой бархатной тканью. Обычно магички любили блистать роскошными нарядами, но Фелисса была более строгой в этом отношении.
Главной деталью её туалета, привлекшей внимание Гидеона, был украшавший шею чародейки огромный иолит в золотой оправе, на короткой цепочке.
– Мне сказали, что у вас ко мне срочное дело. – без предисловий начала она.
– Да, срочное – поднимаясь со стула, ответил Гидеон.– но вы однако не очень торопились.