Оценить:
 Рейтинг: 0

Кукла-демон: Наперегонки со злом

Год написания книги
2024
Теги
1 2 3 4 5 >>
На страницу:
1 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Кукла-демон: Наперегонки со злом
Роман Мэй

В сонном городке, пропитанном историей, пятеро друзей случайно находят старинную куклу, которая навсегда изменит их жизни. То, что начинается как невинная покупка, быстро превращается в кошмар, когда пробуждаются темные силы, угрожающие поглотить не только их, но и каждого ребенка в городе. Вынужденные отправиться в опасный квест, эти маловероятные герои должны столкнуться со своими глубочайшими страхами и раскрыть давно похороненные секреты, чтобы спасти свое сообщество. Смогут ли эти обычные подростки раскрыть в себе необычайную смелость, чтобы встретиться с тьмой лицом к лицу? Или их город падет жертвой древнего зла, которое веками ждало мести? В этой захватывающей истории о магии, предательстве и самопознании судьба целого сообщества висит на волоске.

Роман Мэй

Кукла-демон: Наперегонки со злом

Глава 1.

Таинственная находка на блошином рынке

Осеннее утро в Шейдивейле выдалось на редкость свежим и бодрящим. Золотистые лучи солнца пробивались сквозь густую листву деревьев, окрашивая улицы пригорода в теплые тона. Пятеро друзей – Алекс, Миа, Лукас, Зои и Итан – встретились на перекрестке Кленовой и Дубовой улиц, готовые к своему еженедельному приключению.

Алекс, высокий двенадцатилетний мальчик с взъерошенными каштановыми волосами и яркими зелеными глазами, первым нарушил тишину:

"Ребята, у меня есть идея! Давайте сходим на блошиный рынок и найдем что-нибудь особенное, что символизировало бы нашу дружбу?"

Миа, стройная девочка с кудрявыми черными волосами, собранными в практичный хвост, поправила очки и скептически посмотрела на Алекса:

"А что, если мы не найдем ничего подходящего? Вероятность найти что-то действительно уникальное на блошином рынке статистически невелика."

Лукас, коренастый мальчик с веснушками, рассмеялся: "Ой, Миа, ты как всегда. Не всё можно просчитать! Иногда нужно просто довериться интуиции."

Зои, самая младшая из компании, с длинными рыжими косичками, подпрыгнула от возбуждения: "Да, да! Я уверена, мы найдем что-нибудь волшебное!"

Итан, обычно самый решительный из них, неожиданно замялся: "Не знаю, ребята… У меня какое-то странное предчувствие."

Алекс положил руку ему на плечо: "Да брось, Итан! Что может случиться на обычном блошином рынке? Пойдем, будет весело!"

Пятеро друзей направились к центру города, где каждую субботу разворачивался блошиный рынок. По пути они обсуждали свои планы навыходные и мечтали о том, какое сокровище они могут найти.

Блошиный рынок Шейдивейла располагался на старой городской площади, окруженной викторианскими домами с потускневшими фасадами. Воздух был наполнен ароматами жареных каштанов, старых книг и пыльных тканей. Друзья с любопытством разглядывали разнообразные товары, выставленные на импровизированных прилавках: от античных часов до потрепанных комиксов.

"Смотрите!" – воскликнула Зои, указывая на небольшой киоск в дальнем углу площади. "Там какая-то странная старушка. Давайте посмотрим, что у неё?"

Друзья направились к указанному месту. За прилавком сидела сгорбленная женщина с длинными седыми волосами и пронзительными темными глазами. Её морщинистые руки были унизаны причудливыми кольцами, а шею украшало массивное ожерелье с загадочными символами.

"Добро пожаловать, дети," – произнесла старуха хриплым голосом, от которого у ребят по спине пробежал холодок. "Я вижу, вы ищете что-то особенное. Возможно, судьба привела вас именно ко мне."

Алекс, собравшись с духом, шагнул вперед: "Да, мэм. Мы хотим найти что-нибудь, что символизировало бы нашу дружбу. У вас есть что-нибудь подходящее?"

Старуха усмехнулась, обнажив неровные зубы: "О, у меня есть именно то, что вам нужно. Посмотрите сюда."

Она наклонилась и достала из-под прилавка небольшую коробку, покрытую слоем пыли. Медленно открыв её, она извлекла старинную фарфоровую куклу в викторианском платье. Несмотря на потертость наряда, глаза куклы неестественно блестели в тусклом свете.

"Эта кукла особенная," – прошептала старуха. "Она ждала вас долгие годы."

Друзья, как зачарованные, смотрели на куклу. Каждый из них ощущал непреодолимое желание прикоснуться к ней.

Алекс первым протянул руку. Как только его пальцы коснулись фарфоровой кожи куклы, он увидел мелькающие на периферии зрения темные фигуры, словно танцующие в тени.

Миа, обычно столь рациональная, услышала шепот, обещающий раскрыть ей тайны древних знаний.

Лукас почувствовал, как его желудок сжался, будто он падал с огромной высоты.

Зои ощутила резкий запах дыма, заполнивший её ноздри.

А Итан, всегда уверенный в себе, вдруг оказался парализован нерешительностью, не в силах даже пошевелиться.

Несмотря на охватившее их беспокойство, притягательность куклы оказалась сильнее. Дети начали собирать свои скудные сбережения, каждый внося свою лепту.

"Сколько она стоит?" – спросил Алекс, протягивая смятые купюры.

Старуха улыбнулась, её глаза сверкнули: "Для вас, дети, особая цена. Отдайте то, что собрали, и она ваша."

Когда Алекс передавал деньги, пальцы старухи на мгновение соприкоснулись с его рукой, вызвав дрожь по всему телу. Её взгляд, внезапно ставший острым и всезнающим, по очереди остановился на каждом ребенке.

"Она выбрала вас," – произнесла старуха, и её голос, казалось, обрел вес, не соответствующий её хрупкому облику.

Друзья обменялись нервными взглядами, но их возбуждение пересилило тревогу. Они покинули рынок, бережно неся куклу в руках Зои, не подозревая о тёмных силах, которые только что привели в движение.

По пути домой осенний ветер усилился, шелестя листьями и неся с собой шепот, который, казалось, был на грани понимания. Глаза куклы блестели в угасающем солнечном свете, и на мгновение Миа могла поклясться, что видела, как её губы изогнулись в улыбке.

"Вы тоже это чувствуете?" – спросила Зои, крепче прижимая куклу к груди. "Как будто она… живая."

Лукас нервно рассмеялся: "Не говори глупостей, Зои. Это просто кукла."

"Но согласитесь, есть в ней что-то странное," – задумчиво произнес Алекс. "Когда я к ней прикоснулся, мне показалось, что я вижу какие-то тени."

Миа покачала головой: "Это просто игра воображения. Наши мозги склонны приписывать неодушевленным предметам человеческие черты. Это называется парейдолия."

"Пар… что?" – переспросил Итан, всё ещё выглядевший немного растерянным.

"Неважно," – отмахнулась Миа. "Главное, что нет никаких научных доказательств существования сверхъестественного."

Их путь домой был наполнен оживленным обсуждением их находки, каждый делился своими странными ощущениями. Но под возбуждением скрывалось глубокое беспокойство.

Когда они прощались, обещая встретиться на следующий день, чтобы поиграть с новым приобретением, над их обычно радостным прощанием, казалось, нависла тень.

"До завтра!" – крикнул Алекс, махая рукой друзьям. "И не забудьте – встречаемся у старого дуба в парке!"

Той ночью в пяти разных спальнях по всему городу пятеро детей ворочались в своих кроватях, их сны были наполнены темными фигурами, шепотом секретов и тревожным взглядом фарфоровой куклы.

Алекс проснулся в холодном поту, его сердце бешено колотилось. Он попытался вспомнить свой сон, но образы ускользали, оставляя лишь чувство необъяснимого страха.

Миа провела ночь за книгами, пытаясь найти рациональное объяснение их общим видениям на рынке. Но даже её острый ум не мог полностью отбросить мысль о том, что они столкнулись с чем-то, выходящим за рамки обычного понимания.

Лукас не мог избавиться от ощущения падения, которое преследовало его даже во сне. Он то и дело просыпался, хватаясь за простыни, словно пытаясь удержаться от падения в бесконечную пропасть.
1 2 3 4 5 >>
На страницу:
1 из 5