Габриэл сурово сказал себе, что никакими жалобными взглядами изумрудных глаз его не растрогаешь.
Проклятье! Да эта особа – настоящая актриса. Они с отцом два сапога пара.
А вдруг нет?..
– Значит, намерены и дальше притворяться? – сухо произнёс Габриэл. – Что ж, как вам угодно. Целый час я выслушивал грубейшие оскорбления и угрозы вашего батюшки, после чего пришёл к выводу, что угодил в безупречно продуманную ловушку. Я бы даже восхитился хитрости мистера Добсона, окажись незадачливой жертвой кто-то другой. Но это меня вынуждают вести к алтарю девушку, которую добровольно никто в жёны не возьмёт.
Повисла долгая пауза. Тишину нарушали только тиканье золочёных бронзовых часов на каминной полке и смутный гул голосов в саду.
– Ничего не понимаю, – наконец проговорила Талия. – Мой жених – Гарри, а не вы.
– У моего братца есть очаровательная привычка делать всё, что взбредёт в голову, не заботясь о последствиях. А когда приходит время расплачиваться, он исчезает, свалив всю ответственность на меня.
– Но… – Талия облизнула пересохшие губы. – Может быть, вы знаете, где он может быть?
– Есть несколько версий, но какая теперь разница, где он прячется? – Габриэл даже не старался сдержать горечи.
Мисс Добсон заломила руки. На лице её отразилось самое неподдельное отчаяние.
– Полагаю, утреннего происшествия уже не скроешь, но если разыскать Гарри и уговорить его вернуться в Лондон…
– Вы что же, готовы стать его женой? После того как он бросил вас у алтаря?! – рявкнул Габриэл. Почему-то его раздражало упорное желание мисс Добсон стать женой Гарри.
Она что, влюбилась в этого бездельника?
Или это очередной ловкий трюк?
Ни один из вариантов Габриэлу не нравился.
– Такова воля отца, – тихо произнесла мисс Добсон.
– Была его воля, пока он не сообразил, что можно расставить сети на более крупную дичь, графа. Теперь младшего сына ему мало.
Казалось, резкие слова Габриэла привели мисс Добсон в замешательство. Жилка на шее пульсировала, будто крошечная птичка, пытающаяся вырваться из клетки.
Габриэл представил, как приникает к этому месту губами. Действительно ли она так привлекательна, как кажется? Или это снова обман?
К счастью, Талия о его неуместных мыслях даже не догадывалась. Она задумчиво нахмурила лоб.
– Да, отец приобрёл некоторое влияние в обществе, но как он может заставить вас жениться на мне?
– Очень просто – шантажом.
– Шантажом?
– Мистер Добсон пригрозил подать на моего брата в суд за нарушение договорённости. Таким образом, имя моей семьи окажется на страницах всех скандальных газет Англии.
Мисс Добсон вздрогнула. Неожиданно её мертвенно-бледное лицо залил алый румянец.
– Ах вот как…
– Да, именно так, – усмехнулся Габриэл. – Ваш отец понимает, что я готов на что угодно, лишь бы защитить свою мать от публичного позора.
– Я… – Мисс Добсон беспомощно развела руками. – Мне очень жаль.
Габриэл и сам не заметил, как приблизился к ней вплотную, пока не ощутил приятный, тёплый аромат. Сиреневая вода, рассеянно отметил он, и ещё что-то успокаивающее, надёжное, будто земля… это уже её собственный запах.
– Неужели?! – прорычал Габриэл.
– Да. – Под его грозным взглядом Талия затрепетала. – Понимаю, вам трудно в это поверить, но меня вся эта комедия возмущает не меньше, чем вас.
– Не просто трудно, а невозможно, мисс Добсон, – возразил Габриэл, убеждая себя, что эта вспышка гнева вызвана новой порцией лицемерия, а не тем, что мысль о браке с ним, кажется, приводит мисс Добсон в отчаяние. – Я встречал немало женщин вашего типа.
– Моего типа?
– Вульгарных особ, которые только и думают, как бы поймать выгодного жениха. – Габриэл окинул взглядом её соблазнительные формы под серебристой тканью скромного платья. Если б у этой особы хватило смелости выставить свои главные богатства напоказ, жених нашёлся бы гораздо раньше. – Правда, обычно такие женщины бывают более…
– Привлекательными? – предположила она. В изумрудных глазах мелькнула горечь.
– Искушёнными, – поправил Габриэл.
– Простите, что разочаровала. Видимо, так уж мне на роду написано, – проговорила мисс Добсон так тихо, что он едва расслышал. – В свою защиту могу сказать, что не упражнялась в искусстве нравиться, потому что никогда особенно не старалась заполучить мужа.
Габриэл нахмурился. Значит, у этой серой мышки всё-таки есть характер.
– Ваши слова звучали бы более убедительно, если бы вы не подкупили моего брата совершенно неприличной суммой денег.
– Это не я, а отец… – Мисс Добсон умолкла и с досадой покачала головой. – Впрочем, какое это имеет значение?
– И впрямь никакого. – Габриэл взял её за подбородок и пристально вгляделся в удивительно невинные для такого коварного существа глаза. – Я не так глуп, чтобы поверить, будто вы – ни о чём не подозревающая пешка в отцовской игре. Но даже если и так, жениться на вас я в любом случае не желаю.
Она вздрогнула, густые ресницы опустились, чтобы скрыть затаённую боль во взгляде. Габриэл стиснул зубы, борясь с чувством, подозрительно напоминающим раскаяние.
Чёрт возьми! Ему-то в чём раскаиваться?
– Понимаю, милорд, – наконец произнесла мисс Добсон. – И всё же что привело вас сюда?
– Разве не ясно? Хотел обсудить с вами… – Габриэл с трудом заставил себя договорить, – свадьбу.
– Зачем? – Мисс Добсон дёрнула плечом. – Судя по всему, чтобы решить моё будущее, вам с отцом не обязательно спрашивать меня.
Пальцы Габриэла сжались на её подбородке.
– Не надо испытывать моё терпение, мисс Добсон. На сегодня с меня хватит.
Мисс Добсон с досадой поджала губы, но возражать не стала. Высвободившись из его хватки, указала на ближайшее кресло:
– Присаживайтесь.