Оценить:
 Рейтинг: 0

Coleridge's Ancient Mariner and Select Poems

Год написания книги
2018
<< 1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 >>
На страницу:
25 из 28
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
And thou wert aye a masker bold! 30
What strange disguise hast now put on,
To make believe, that thou art gone?
I see these locks in silvery slips,
This drooping gait, this altered size:
But Spring-tide blossoms on thy lips, 35
And tears take sunshine from thine eyes!
Life is but thought: so think I will
That Youth and I are house-mates still.

Dew-drops are the gems of morning,
But the tears of mournful eve! 40
Where no hope is, life 's a warning
That only serves to make us grieve,
When we are old:
That only serves to make us grieve
With oft and tedious taking-leave, 45
Like some poor nigh-related guest,
That may not rudely be dismist;
Yet hath outstayed his welcome while,
And tells the jest without the smile.

WORK WITHOUT HOPE

LINES COMPOSED 21ST FEBRUARY 1827

All Nature seems at work. Slugs leave their lair—
The bees are stirring—birds are on the wing—
And Winter slumbering in the open air,
Wears on his smiling face a dream of Spring!
And I the while, the sole unbusy thing, 5
Nor honey make, nor pair, nor build, nor sing.

Yet well I ken the banks where amaranths blow,
Have traced the fount whence streams of nectar flow.
Bloom, O ye amaranths! bloom for whom ye may,
For me ye bloom not! Glide, rich streams, away! 10
With lips unbrightened, wreathless brow, I stroll:
And would you learn the spells that drowse my soul?
Work without Hope draws nectar in a sieve,
And Hope without an object cannot live.

EPITAPH

Stop, Christian passer-by!—Stop, child of God,
And read with gentle breast. Beneath this sod
A poet lies, or that which once seemed he.—
O, lift one thought in prayer for S.T.C.;
That he who many a year with toil of breath 5
Found death in life, may here find life in death!
Mercy for praise—to be forgiven for fame
He ask'd, and hoped, through Christ.
Do thou the same!

NOTES

THE ANCIENT MARINER

The Latin motto is condensed, by omission, from about a page of Thomas Burnet's Archaeologiae Philosophicae: sive Doctrina Antiqua de Rerum Originibus, published in London in 1692. Burnet was Master of Charterhouse from 1685 till his death in 1715, and enjoyed considerable reputation as a man of curious learning. In the Archaeologiae he professed to reconcile a former work of his on the origins of the world with the account given in Genesis. The quotation is from chapter VII. of book I., "De Hebraeis, eorumque Cabalâ," and may be translated thus: "I easily believe that the invisible natures in the universe are more in number than the visible. But who shall tell us all the kinds of them? the ranks and relationships, the peculiar qualities and gifts of each? what they do? where they dwell? Man's wit has ever been circling about the knowledge of these things, but has never attained to it. Yet in the meanwhile I will not deny that it is profitable to contemplate from time to time in the mind, as in a picture, the idea of a larger and better world; lest the mind, becoming wonted to the little things of everyday life, grow narrow and settle down altogether to mean businesses. At the same time, however, we must watch for the truth, and observe method, so as to distinguish the certain from the uncertain, day from night."

Instead of this motto the first edition had an Argument prefixed, as follows:

"How a Ship having passed the Line was driven by storms to the cold Country towards the South Pole; and how from thence she made her course to the tropical Latitude of the Great Pacific Ocean; and of the strange things that befell; and in what manner the Ancyent Marinere came back to his own Country."

This was somewhat enlarged in the second edition (1800), and dropped thereafter.

*Page 3*, LINE 12—*eftsoons*. Anglo-Saxon eftsona (eft afterwards, again, + sona soon), reënforced by the adverbial genitive ending -s. Coleridge found the word in Spenser and the old ballads.

4, 23—*kirk*. The Scotch and Northern English form of "church." The old ballads had been preserved chiefly in the North; hence this Northern form came to be looked on as the proper word for church in the ballad style.

41, marginal gloss—*driven*. All editions down to Campbell's had "drawn;" but this he believes to have been a misprint, since the narrative seems to require "driven."

5, 55—*clifts*. This word arose from a confusion of "cliff," a precipice, and "cleft," a fissure. It was "exceedingly common in the 16th-18th cent.," according to the New English Dict., which gives examples from Captain John Smith, Marlowe, and Defoe.

62—*swound*. An archaic form of "swoon," found in Elizabethan English.

64—*thorough*. "Through" and "thorough" are originally the same word, and in Shakespeare's time both forms were used for the preposition. Cf. Puck's song in "Midsummer Night's Dream," "Thorough bush, thorough briar."

67—*eat*. This form (pronounced et) is still in use in England and New England for the past tense of the verb, though in America the form "ate" is now preferred. "Eat" as past participle, however, was archaic or rude even in Coleridge's time.

76—*vespers*. Properly a liturgical term, meaning the daily evening service in church; then in a more general way "evening." The Century Dict. gives no examples of its use as a nautical term. Probably Coleridge used it to give a suggestion of ante-Reformation times. The more familiar word for the evening service in the English Church is "even-song," but Coleridge in line 595 prefers "the little vesper bell" for its suggestion of medievalism.

6, 97—*like God's own head*. The comparison is the converse of that in the Bible, Matthew xvii., 2, Revelations I., 16, where the countenance of Christ glorified is said to shine "as the sun" (Sykes).

98—*uprist*. This word was used in Middle English as a noun, and regularly as the 3d pers. sing. pres. ind. of the verb "uprise." In "The Reves Tale" line 329, however, Chaucer uses, it in a context of past tenses, as Coleridge does here, as if it were a weak preterit; and Chaucer uses "rist up" in the same way several times (Sykes).

104—*The furrow followed free*. This was changed in "Sibylline Leaves" to "The furrow streamed off free," because, Coleridge tells us, "from the ship itself the Wake appears like a brook flowing off from the stern." In the case of modern steamboats at least it would be more correct to say that the wake, as seen from the stern of the boat, looks like a brook following the boat. The original reading was restored in the editions of 1828 and 1829.

7, 123—*The very deep did rot*, etc. The ship becalmed in tropic seas, and the slimy things engendered there, were a vision in Coleridge's mind before "The Ancient Mariner" was thought of. In the lines contributed to Southey's "Joan of Arc" in 1796 (published, with additions, as "The Destiny of Nations" in "Sibylline Leaves"), in an allegoric passage on Chaos and Love, he wrote:

"As what time, after long and pestful calms,
With slimy shapes and miscreated life
Poisoning the vast Pacific, the fresh breeze
Wakens the merchant sail uprising."

The same subject had occupied Wordsworth's imagination before he and Coleridge came together at Stowey; see Wordsworth's "The Borderers," Act iv.

125—*slimy things*. Strange creatures, the spawn of the rotting sea, for which the Mariner has no name.

131, marginal gloss—*Josephus, Michael Psellus*. The only "learned Jew, Josephus," that we know of is the historian of that name who lived in the first century of our era; but little has been found in his works to justify this reference. The "Platonic Constantinopolitan, Michael Psellus," was a Byzantine teacher of the eleventh century who wrote a dialogue in which demons are classified according to the element in which they live (Cooper; Sykes).
<< 1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 >>
На страницу:
25 из 28