Оценить:
 Рейтинг: 0

Антиинерция. I том

Год написания книги
2020
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 27 >>
На страницу:
5 из 27
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Демонтаж:

– Не черви, а насекомые.

Прима:

– Ну, я имею в виду, как вид.

Гедре подключилась:

– А моей бабушке 90, и она с сестрой до сих пор лен красит по Луне и так здорово с сестрой при этом сутартинят, да?

Она повернулась к Сержу. Тот как будто из комы выпрыгнул:

– Да, да, я.

Гедре:

– Ты же записывал, сам все хвалил. Говорил, что музыка у меня по наследству!

Серж:

– Конечно, это одно из чудес света, ничего круче не видел.

И сделал мудреное лицо, чтобы замолчать, а все повернулись к Демонтажу, тот уже перестал изображать компрессор и принял позу лектора, чтоб лучше всех отвязать по-ученому:

– То, о чем вы говорите, конечно, пересекается с Китайской Медициной, это Календарь, бесспорно.

Но мы знаем, что у нас принято говорить слово «приметы», они так вот и существуют сейчас разрозненно, оторвано…

Серж:

– Приметы, наметывать, примечать, метить, меткость, метла, метель, метать, меч.

Прима:

– Метли Крю. Выведите его из транса, мой совет.

Демонтаж:

– Китайский вариант самодостаточен что ли. Он охватывает почти все, что мы знаем вообще. Нескрываемая его универсальность, и главное, практически применим, как любая наука.

Прима:

– Как сказал товарищ Мао: «Истина выжимается из практики».

Гедре громко засмеялась так, что уронила карандаш…

Прима особо был доволен, из него еще не выбрали иглы, а лицо стало засаленным, совсем как юродивый с иконы, подумал Серж.

Демонтаж:

– Так вот, Китайский Календарь, он цельный, собранный, а приметы, они так и выглядят, как названы.

Прима:

– Если кто еще раз скажет «приметы», он никогда из транса не выйдет.

Демонтаж:

– Даже если это все сейчас собрать, то получится, что сейчас и собрали. А нужна система функционирующая. Мы, вот, с Сержем работали над фильмом о Сутартине, и в них календарной темы как квитанций в банке, но в самой Сутартине половина текста выпадает из осмысления.

Гедре:

– Как это?

Демонтаж:

– Слова без перевода, и даже происхождение не ясно.

Демонтаж:

– Нужны артефакты.

Серж:

– Я найду.

При этом он резко встал, как на допросной.

– Вернее, нашел. Знаю, где искать.

Демонтаж:

– Ну, и хорошо.

ЗАТЫЛОК

Лекция по Элементарной Медицине в Академии Художеств

Вопрос из аудитории:

– Я недавно ездил с отцом в Китай и посетил даосский монастырь. Там монах показывал упражнение. Он вот так ладонями обнимал уши и щелкал пальцами по затылку. Может вы знаете, что это? Нам было интересно, но никто не мог нормально переводить с ихнего китайского. А я, вот, сам делаю, но если честно, ничего не понимаю.

Кто-то рядом передразнил: «с их китайского». В аудитории засмеялись.

Демонтаж:

– Давайте так: голова – это маленькое тело, а тело – это большая голова. Уши – это почки. Так и расположено. До затылочного выступа – соответственно таз, выше до начала темени – пространство между тазом и грудной клеткой, а уже самое темя (крыша головы) – спинная сторона грудной клетки. Так вот, самый верх – это спина, и головной мозг – это, соответственно, спинного мозга увеличенность.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 27 >>
На страницу:
5 из 27

Другие электронные книги автора Серж Чупа