Ричард неодобрительно вздохнул:
– Ну конечно. Ты пойми, они настолько малы, что это и есть самое удивительное. Организмы соединяются с… – И он снова пустился в рассуждения, а отец поудобнее устроился в кресле, стараясь не встречаться взглядом с Холли.
Холли тихо прошла на кухню, где обнаружила своего брата, который сидел, задрав ноги на стул, и что-то жевал.
– Ах, вот он где! Шеф-повар собственной персоной.
– Моя любимая сестра! – Джек улыбнулся и встал со стула. Он сморщил нос. – Вижу, тебя тоже заманили сюда обманом. – Он подошел к ней, протянул руки и сжал ее в крепком медвежьем объятии. – Как ты? – прошептал он ей на ухо.
– Нормально, спасибо. – Холли грустно улыбнулась, поцеловала его в щеку и повернулась к матери: – Дорогая мама, я здесь, чтобы предложить тебе помощь в этот сложный период твоей жизни, – сказала она, целуя мать в раскрасневшуюся щеку.
– О, разве я не самая счастливая женщина на свете! С такими заботливыми детьми! – с сарказмом ответила Элизабет. – Ну ладно, так и быть: можешь слить воду из картошки.
– Мам, расскажи, как ты была маленькая, и вся картошка сгнила, и настал страшный голод, – сказал Джек с нарочитым ирландским акцентом.
Элизабет шутливо хлопнула его кухонным полотенцем по голове.
– Это случилось задолго до моего рождения, сынок.
– Да? А мне казалось, ты это пережила, – сказал Джек.
– И все еще переживаешь, – добавила Холли, присоединяясь к брату за столом.
– Надеюсь, вы оба не собираетесь сегодня хулиганить. Я хотела бы, чтобы для разнообразия этот дом стал зоной, свободной от споров.
– Мам, я в шоке, что ты могла так о нас подумать. – Джек подмигнул Холли.
– То-то же, – сказала она, не веря ни единому его слову. – Ладно, дети, извините, но делать здесь вам больше нечего. Ужин будет готов через несколько минут.
– Да-а? – Холли не скрывала разочарования.
Элизабет тоже присела к детям за стол, все втроем они посмотрели на кухонную дверь, думая об одном и том же.
– Нет, Эбби! – раздался визгливый голос Эмили. – Ты неправильно делаешь! – Она громко заревела. Тут же послышался оглушительный хохот Ричарда: очевидно, пошутил он сам, потому что, кроме него, никто не засмеялся.
– Пожалуй, нам лучше остаться здесь и присмотреть за ужином, – добавила Элизабет.
– Ну все, ужин готов, – объявила Элизабет, и все двинулись в столовую. После небольшой толкотни, как на детском празднике, когда каждый выбирает себе местечко рядом с лучшим другом, Холли уселась в конце стола. Справа от нее устроилась мать, слева – Джек. Эбби с хмурым видом заняла стул между Джеком и Ричардом. Дома Джеку придется расплачиваться за то, что ей в соседи достался их старший братец. Деклан сел напротив Холли, рядом с пустым стулом, оставленным для Тимоти, за ним расположились Эмили, Мередит и Киара. Отцу пришлось довольствоваться местом во главе стола, между Ричардом и Киарой, – впрочем, только он, с его спокойствием, был способен на нем усидеть.
Элизабет внесла первое блюдо, по комнате поплыли вкусные ароматы, и все дружно заохали и заахали.
Холли всегда любила мамину стряпню, та никогда не боялась экспериментировать с новыми рецептами и приправами. К сожалению, эту ее черту Холли не унаследовала.
– Слушайте, – воскликнула Киара, обращаясь к Ричарду. – Бедняжка Тимми там, наверное, с голоду умирает! Мне кажется, он уже настоялся в углу.
Она знала, что ступает по тонкому льду, но любила риск, а главное, обожала позлить Ричарда. В конце концов, она отсутствовала целый год – приходилось наверстывать упущенное.
– Киара, Тимоти должен сознавать, что нельзя вести себя как вздумается, – объяснил Ричард.
– Да, но разве нельзя ему просто об этом сказать?
Остальные еле сдерживались, чтобы не рассмеяться.
– Он должен понимать, что его действия приведут к серьезным последствиям, и не повторять их.
– Жалко, – сказала она, повышая голос, – у нас тут такая вкуснятина! М-м-м-м-м, – добавила она, облизывая губы.
– Перестань, Киара, – прервала ее Элизабет.
– Иначе тебя в угол поставят, – строго добавил Джек.
Стол взорвался от смеха, за исключением Мередит и Ричарда, конечно.
– Ладно, Киара, расскажи-ка нам о своих приключениях в Австралии, – быстро сменил тему Фрэнк.
Глаза Киары загорелись.
– О, папа, там так здорово, я всем рекомендую туда поехать!
– Перелет слишком долгий, – сказал Ричард.
– Конечно, но оно того стоит.
– Сделала новые татуировки? – спросила Холли.
– Смотри! – С этими словами Киара встала и спустила брюки, обнажив бабочку на попе.
Родители, Ричард и Мередит возмущенно запротестовали, зато все остальные зашлись в истерическом хохоте и долго не могли остановиться. Наконец, когда Киара извинилась, а Мередит убрала руку от глаз Эмили, волнение улеглось.
– Это отвратительно, – сказал Ричард с омерзением.
– По-моему, папа, бабочки очень симпатичные, – сказала Эмили, широко распахнув невинные глаза.
– Да, некоторые бабочки симпатичные, Эмили, но я говорю о татуировках. От них бывают разные болезни и проблемы. – Эмили перестала улыбаться.
– Слушай, я же не делаю татуировки в подворотнях! И не обмениваюсь иголками с наркоманами. В салоне была стерильная чистота.
– Ну, это один из ярчайших оксюморонов, какие мне приходилось слышать, – брезгливо сказала Мередит.
– Ты давно была в таком салоне, Мередит? – спросила Киара, пожалуй, чересчур зло.
– Э-э-э… нет, конечно, – запнулась она. – Я ни разу не посещала подобные места, еще не хватало, но я уверена, что там сплошная грязь. – Затем она обернулась к Эмили. – Это грязные, ужасные места, Эмили, и туда ходят только опасные люди.
– Разве тетя Киара опасная, мама?
– Только для пятилетних рыжих девочек, – сказала Киара, набивая рот едой.
Эмили замерла от страха.