– Готова? – спрашивает он.
Вряд ли.
Я следую за ним к воде.
* * *
Мы идем вдоль пляжа, возле нас разбиваются волны. С воды задувает ветер, слегка смягчая жару, но воздух непривычно липкий, насыщенный влагой. Энтони подходит вплотную к воде, и в этом его движении есть что-то ободряющее – доброжелательность, учтивость, стремление избавить меня от неловкости.
Он грубее мужчин, точнее – юношей, к которым я привыкла. Хотя в его манерах нет ничего явно предосудительного, по тому, как он держит себя, невозможно не заметить, что он принадлежит к иному миру, чем тот, в котором я жила на Кубе.
Кто он, мужчина, за которого я вышла замуж?
– Здесь красиво, – тихо произносит Энтони, вглядываясь в океанскую даль.
Здесь действительно красиво – дикой, суровой красотой, хотя, по правде говоря, до Кубы этим местам далеко.
Наш бледно-розовый, окруженный деревьями дом в районе Мирамар в Гаване занимает почти весь квартал. Наша семья проживает в нем на протяжении нескольких поколений, и когда-нибудь он перейдет к моему брату Эмилио – в нем он будет растить своих детей. Я часами плескалась в бассейне на заднем дворе, так что кожа сморщивалась от воды. Всякий раз, думая о доме, я представляю себе его прочные стены и яркое кубинское небо.
– Ты, наверное, повидала немало красивых пляжей, – добавляет Энтони.
– Да.
Куба, при всех ее изъянах и недостатках, невероятно прекрасна. Может, в этом-то все дело: красота лишь одно из лезвий обоюдоострого меча, она притягивает к себе как хорошее, так и плохое.
– Будешь скучать по дому?
– Конечно. А в Нью-Йорке мало пляжей, да? – спрашиваю я, меняя тему.
– В городе их почти нет. Но в штате есть другие, очень симпатичные, места.
– А где ты вырос? – Мне очень хочется узнать о нем больше.
– В Бруклине.
– Там тебе было хорошо?
– В детстве? Ну, я бы не сказал, что хорошо. Но там я стал тем, кто есть.
– А сейчас? Как сложилась твоя жизнь? Должно быть, теперь все по-другому.
– На деньги все не купишь.
Так говорят те, у кого их навалом.
– В самом деле?
– Честное имя не купишь.
– Зато купишь светскую жену.
Блеск в его глазах – скорее признак влечения, чем жадности.
– Это верно.
– Правда, со слегка подмоченной репутацией, – шучу я.
– По мне, так с твоей репутацией все в порядке.
Меня удивляет серьезность его голоса.
– Видишь ли, в нашей семье это своего рода традиция, – говорю я, пытаясь поднять ему настроение.
– Вот как?
– Мой дальний предок, Перес Первый, стремясь возвысить свое имя, завоевал себе титул и жену.
– Промышлял чем-то недостойным?
– По слухам, да.
– И какие же грехи за ним числились?
– Торговля женщинами. Пиратство.
– Ну, тогда мы с ним поладили бы, – улыбается Энтони.
Я смеюсь. Люди редко признают свои недостатки, но, опять же, это привилегия большой власти.
– А кем была его жена? – спрашивает Энтони.
– Девушка из родовитой семьи, оказавшейся в трудном положении. Верная супружескому долгу, она плавала на корабле вместе с мужем и так повидала почти полмира.
– Значит, у них все держалось на долге?
– По легенде, они любили друг друга, а как было на самом деле – это другой вопрос. И кто, кроме самих супругов, на самом деле знает, как обстоят дела в браке?
– Наверное, ей было страшно, – размышляет он, и я начинаю подозревать, что разговор идет не только о корсаре и его жене.
– Думаю, да, но она все равно исполняла свой долг. Мы, женщины, сделаны из прочного материала.
Я указываю на свой кулон, семейную реликвию, которую папа преподнес мне на свадьбу.
– Это ей подарил тот корсар.
На счастье, – сказал мне отец.
– Можно? – спрашивает Энтони.