Шопоголик и сестра
Софи Кинселла
Шопоголик #4
Бекки обретает сестру. Казалось бы, замечательный сюрприз. Но только Бекки абсолютно не рада этому неожиданному повороту судьбы. Дело в том, что новообретенная родственница не просто не разделяет страсти Бекки к шопингу, но и осуждает ее. Шопоголик и скупердяйка, транжира и скряга – Бекки и ее сестра словно два полюса. И это, поверьте, не тот случай, когда противоположности притягиваются. А тут еще с мужем начались проблемы. И это сразу после медового месяца! Что делать? Бекки решает измениться – чего не сделаешь ради мира в семье! Отныне она обещает себе стать экономной, забыть дорогу в магазины и завести себе какое-нибудь другое хобби, не так больно бьющее по кредитке. Но бывших шопоголиков не бывает. И Бекки предстоит в этом убедиться.
Софи Кинселла
Шопоголик и сестра
Sophie Kinsella
SHOPAHOLIC AND SISTER
Copyright © 2004 by Sophie Kinsella
© Корчагина А., Сапцина У., перевод на русский язык, 2016
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016
* * *
Посвящается моим сестренкам Джемме и Абигайль
Благодарности
Благодарю за постоянную поддержку Линду Эванс, Патрика Плонкингтон-Смайта, Ларри Финлея, Лору Шерлок и всех замечательных сотрудников «Трансуорлда». А также великолепную Араминту Уитли и Никки Кеннеди, Селию Хейли, Люсинду Кук и Сэма Эденборо. Особую признательность выражаю Джой Терекив и Кьяре Скальони – за удивительно теплый прием в Милане.
Как всегда, спасибо всей команде. Генри, благодарю за все. Фредди и Хьюго – спасибо за предложение написать что-нибудь про пиратов (непременно, только в следующий раз).
И еще огромное спасибо родителям, которые вовремя уводили меня домой, благодаря чему я и смогла написать эту книгу…
Словарь международных диалектов малых народностей
Приложение
(Следующие термины не были включены в основное издание)
Племя Нами-Нами, Новая Гвинея, с. 67
Фрар [фраа]: старейшина, вождь племени.
Мопи [мо-пи]: небольшой черпак для риса или другой пищи.
Шуп [шоп]: обменивать товары на деньги или бусы. Понятие, неизвестное племени до 2002 года, пока его не посетила туристка из Англии Ребекка Брэндон (урожденная Блумвуд).
Королевский институт археологии в Каире
Эль-Шерифеен-стрит, 31, Каир
Миссис Ребекке Брэндон
Отель «Нил Хилтон»
Тахрир-сквер
Каир
15 января 2003 года
Уважаемая миссис Брэндон,
Искренне рад, что Вы с удовольствием проводите свой медовый месяц у нас в стране. Очень приятно, что Вы ощущаете тесную связь с народом Египта. Вполне возможно, что в Ваших жилах действительно течет египетская кровь.
Ваш неподдельный интерес к коллекции ювелирных украшений нашего музея заслуживает всяческих похвал. Однако в ответ на Ваш запрос вынужден сообщить, что «то симпатичное колечко», как Вы изволили выразиться, не продается. Некогда оно принадлежало царице Нефрусебек из 12-й династии фараонов, и, уверяю Вас, его исчезновение будет замечено.
Желаю Вам приятно провести остаток медового месяца.
С уважением,
Халед Самир,
директор.
Компания грузовых перевозок Брейтлинг Шиппинг
Тауэр-Хауз
Канэри-Уорф
Лондон
Факс для: миссис Ребекки Брэндон
Отель «Времена года»
Сидней
Австралия
От: Дениз О’Коннор
Координатора службы работы с клиентами
6 февраля 2003 года
Уважаемая миссис Брэндон,
С сожалением сообщаем, что Ваша русалка, вылепленная из мокрого песка на Бонди-Бич, рассыпалась при транспортировке.
Напоминаем: мы не гарантировали Вам сохранность этого груза и рекомендовали не транспортировать его.