Оценить:
 Рейтинг: 0

Charles Perrault. La Belle au bois dormant. Книга для чтения на французском языке

Год написания книги
2022
Теги
На страницу:
1 из 1
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Charles Perrault. La Belle au bois dormant. Книга для чтения на французском языке
Светлана Владимировна Клесова

«Спящая красавица» – одна из самых популярных сказок французского писателя Шарля Перро. Легенда о спящей красавице известна в Европе задолго до литературной обработки именитого сказочника. Сказка была написана им ещё в XVII веке, а двести лет спустя её переписали братья Гримм. Русский вариант сказки известен под названием «Спящая царевна», и написал её В. А. Жуковский. Сказка и сегодня продолжает учить всех добру, надеяться на лучшее. По сюжету сказки созданы балетные постановки, художественные и мультипликационные фильмы.

Книга для чтения «La Belle au bois dormant» представляет собой дидактизацию текста сказки с целью развития навыков чтения, понимания прочитанного, обогащения и активизации лексического запаса, формирования грамматических и лексико-грамматических навыков; навыков самостоятельной работы, самоконтроля, работы со справочными материалами.

Книга адресована детям школьного возраста и может быть полезна всем, изучающим французский язык.

Светлана Клесова

Charles Perrault. La Belle au bois dormant. Книга для чтения на французском языке

Введение

« Спящая красавица» одна из самых популярных сказок французского писателя Шарля Перро. Легенда о спящей красавице известна в Европе задолго до литературной обработки именитого сказочника. Сказка была написана им ещё в XVII веке, а двести лет спустя её переписали братья Гримм. Русский вариант сказки известен под названием «Спящая царевна», и написал её Василий Андреевич Жуковский. Сказка и сегодня продолжает учить всех добру, надежде на лучшее. По сюжету сказки созданы балетные постановки, художественные и мультипликационные фильмы.

Книга для чтения « La Belle au bois dormant » представляет собой дидактизацию текста сказки, с целью развития навыков чтения, понимания прочитанного, обогащения и активизации лексического запаса, формирования грамматических и лексико-грамматических навыков; навыков самостоятельной работы, самоконтроля, работы со справочными материалами.

Книга состоит из нескольких частей. В 1-ой части дается предтекстовая, текстовая и послетекстовая работа: чтение самого текста сказки, работа над грамматикой текста, ответы на вопросы. Во 2-ой части представлена работа над описанием иллюстраций книги и чтением инфографии сказки.

В разделе «Грамматика» разбираются такие времена изъявительного наклонения, как простое будущее (futur simple), простое и сложное прошедшее (passе composе и passе simple), приводится таблица других времён глаголов сказки.

В помощь при выполнении заданий и упражнений предлагаются всевозможные справочные материалы.

Справочник заданий: предлагает перевод всех заданий книги для чтения. Лексический справочник: представляет собой тематически организованный русско-французский словарик: герои сказки, места событий, действия и состояния героев и важные детали сказки.

Грамматический справочник: даёт возможность разобраться в грамматических сложностях текста. Предлагает справочный материал по теме времена изъявительного наклонения. Дает некоторые пояснения относительно условного и сослагательного наклонений. Весь грамматический материал тесно связан с текстом сказки и иллюстрирован примерами.

Книга для чтения предлагает богатый наглядный материал в виде картинок и таблиц. В конце книги даются ответы к заданиям и упражнениям.

Lire le conte

Retrouvezlatraduction !

(очаг; сетовать, жаловаться; предсказывать, предвидеть, догадываться; опускаться, осесть, упасть; веретено; спиралью; на свой манер, по-своему; колдовство, злые чары; готовить еду; фыркать; ученик повара; никто, ничто ни одна)

Nommez les infinitifs et les temps (prеsent, imparfait, passе simple, futur simple) des verbes et retrouvez leurs traductions !

(se promener – прогуляться, пройтись; mettre au monde – родить; vouloir – желать; vivre – жить; pouvoir – мочь; avoir peur – бояться; avoir – иметь; entrer – входить)

1. Lisez ce fragment et dites ce qu’ils ont fait ou ce qu’ils feront dans la suite du conte!

La reine et le roi ont organisе une grande f?te. – La reine et le roi organiseront une grande f?te.

Une des douze fеes invitеes ? la f?te a offert ? la princesse la vertu. – Une des douze fеes invitеes ? la f?te offrira ? la princesse la vertu.

Il еtait une fois un roi et une reine. Chaque jour ils se lamentaient : « Ah ! si seulement nous avions un enfant. » Mais d'enfant, point. Un jour que la reine еtait au bain, une grenouille bondit hors de l'eau et lui dit : « Ton vCu sera exaucе. Avant qu'une annеe soit passеe, tu mettras au monde une fillette. » Ce que la grenouille avait prеdit arriva. La reine donna le jour ? une fille. Elle еtait si belle que le roi ne se tenait plus de joie. Il organisa une grande f?te. Il ne se contenta pas d'y inviter ses parents, ses amis et connaissances, mais il invita aussi des fеes afin qu'elles fussent favorables ? l'enfant. Il y en avait treize dans son royaume. Mais, comme il ne possеdait que douze assiettes d'or pour leur servir un repas, l'une d'elles ne fut pas invitеe.

2. Lisez ce fragment et dites ce qu’ils ont fait ou ce qu’ils feront dans la suite du conte!

La treizi?me fеe s'est еcriеe d'une forte voix : « La fille du roi, dans sa quinzi?me annеe, se piquera ? un fuseau et tombera raide morte. » – La treizi?me fеe s'еcriera d'une forte voix : « La fille du roi, dans sa quinzi?me annеe, se piquera ? un fuseau et tombera raide morte. »

Chez une grand-m?re la princesse a touchе le fuseau et s’est piquеe au doigt. – Chez une grand-m?re la princesse touchera le fuseau et se piquera au doigt.

La f?te fut magnifique. Alors qu'elle touchait ? sa fin, les fеes offrirent ? l'enfant de fabuleux cadeaux : l'une la vertu, l'autre la beautе, la troisi?me la richesse et ainsi de suite, tout ce qui est dеsirable au monde. Comme onze des fеes venaient d'agir ainsi, la treizi?me survint tout ? coup. Elle voulait se venger de n'avoir pas еtе invitеe. Sans saluer quiconque, elle s'еcria d'une forte voix : « La fille du roi, dans sa quinzi?me annеe, se piquera ? un fuseau et tombera raide morte. » Puis elle quitta la salle. Tout le monde fut fort effrayе. La douzi?me des fеes, celle qui n'avait pas encore formе son vCu, s'avan?a alors. Et comme elle ne pouvait pas annuler le mauvais sort, mais seulement le rendre moins dangereux, elle dit : « Ce ne sera pas une mort vеritable, seulement un sommeil de cent annеes dans lequel sera plongеe la fille du roi. » Le roi, qui aurait bien voulu prеserver son enfant adorеe du malheur, ordonna que tous les fuseaux fussent br?lеs dans le royaume. Cependant, tous les dons que lui avaient donnеs les fеes s'еpanouissaient chez la jeune fille. Elle еtait si belle, si vertueuse, si gentille et si raisonnable que tous ceux qui la voyaient l'aimaient.

Il advint que le jour de sa quinzi?me annеe, le roi et la reine quitt?rent leur demeure. La jeune fille resta seule au ch?teau. Elle s'y promena partout, visitant les salles et les chambres ? sa fantaisie. Finalement, elle entra dans une vieille tour. Elle escalada l'еtroit escalier en colima?on et parvint ? une petite porte. Dans la serrure, il y avait une clе rouillеe. Elle la tourna. La porte s'ouvrit brusquement. Une vieille femme filant son lin avec application еtait assise dans une petite chambre.

« Bonjour, grand-m?re, dit la jeune fille. Que fais-tu l? ?

– Je file, dit la vieille en branlant la t?te.

– Qu'est-ce donc que cette chose que tu fais bondir si joyeusement ? » demanda la jeune fille.

3. Lisez ce fragment et dites ce qu’ils ont fait ou ce qu’ils feront dans la suite du conte !

Le cuisinier et le marmiton se sont endormis. – Le cuisinier et le marmiton s’endormiront.

Tout le palais et tout autour du palais s’est endormi. – Tout le palais et tout autour du palais s’endormira.

Elle s'empara du fuseau et voulut filer ? son tour. ? peine l'eut-elle touchе que le mauvais sort s'accomplit : elle se piqua au doigt. ? l'instant m?me, elle s'affaissa sur un lit qui se trouvait l? et tomba dans un profond sommeil. Et ce sommeil se rеpandit sur l'ensemble du ch?teau. Le roi et la reine, qui venaient tout juste de revenir et pеnеtraient dans la grande salle du palais, s'endormirent. Et avec eux, toute la cour. Les chevaux s'endormirent dans leurs еcuries, les chiens dans la cour, les pigeons sur le toit, les mouches contre les murs. M?me le feu qui br?lait dans l'?tre s'endormit et le r?ti s'arr?ta de r?tir. Le cuisinier, qui еtait en train de tirer les cheveux du marmiton parce qu'il avait ratе un plat, le l?cha et s'endormit. Et le vent cessa de souffler. Nulle feuille ne bougea plus sur les arbres devant le ch?teau. Tout autour du palais, une haie d'еpines se mit ? pousser, qui chaque jour devint plus haute et plus touffue. Bient?t, elle cerna compl?tement le ch?teau, jusqu'? ce qu'on n'en v?t plus rien, m?me pas le drapeau sur le toit.

Dans le pays, la lеgende de la Belle au bois dormant – c'est ainsi que fut nommеe la fille du roi – se rеpandait. De temps en temps, des fils de roi s'approchaient du ch?teau et tentaient d'y pеnеtrer ? travers l'еpaisse muraille d'еpines. Mais ils n'y parvenaient pas. Les еpines se tenaient entre elles, comme par des mains. Les jeunes princes y restaient accrochеs, sans pouvoir se dеtacher et mouraient l?, d'une mort cruelle.

Au bout de longues, longues annеes, le fils d'un roi passa par le pays. Un vieillard lui raconta l'histoire de la haie d'еpines. Derri?re elle, il devait y avoir un ch?teau dans lequel dormait, depuis cent ans, la merveilleuse fille d'un roi, appelеe la Belle au bois dormant. Avec elle dormaient le roi, la reine et toute la cour. Le vieil homme avait aussi appris de son grand-p?re que de nombreux princes еtaient dеj? venus et avaient tentе de forcer la haie d'еpines ; mais ils y еtaient restеs accrochеs et y еtaient morts d'une triste mort. Le jeune homme dit alors : « Je n'ai peur de rien, je vais y aller. Je veux voir la Belle au bois dormant. »

4. Lisez ce fragment et dites ce qu’ils ont fait !

Le prince retrouvera la princesse, se penchera et lui donnera un baiser. – Le prince…

Le prince et la princesse se marieront et vivront heureux jusqu’? leur mort. – Le prince et la princesse…

Le bon vieillard voulut l'en emp?cher, mais il eut beau faire, le prince ne l'еcouta pas. Or, les cent annеes еtaient justement еcoulеes et le jour еtait venu o? la Belle au bois dormant devait se rеveiller. Lorsque le fils du roi s'approcha de la haie d'еpines, il vit de magnifiques fleurs qui s'еcartaient d'elles-m?mes sur son passage et lui laissaient le chemin. Derri?re lui, elles reformaient une haie. Dans le ch?teau, il vit les chevaux et les chiens de chasse tachetеs qui dormaient. Sur le toit, les pigeons se tenaient la t?te sous l'aile. Et lorsqu'il pеnеtra dans le palais, il vit les mouches qui dormaient contre les murs. Le cuisinier, dans la cuisine, avait encore la main levеe comme s'il voulait attraper le marmiton et la bonne еtait assise devant une poule noire qu'elle allait plumer. En haut, sur les marches du tr?ne, le roi et la reine еtaient endormis. Le prince poursuivit son chemin et le silence еtait si profond qu'il entendait son propre souffle. Enfin, il arriva ? la tour et poussa la porte de la petite chambre o? dormait la Belle.

Elle еtait l?, si jolie qu'il ne put en dеtourner le regard. Il se pencha sur elle et lui donna un baiser. Alors, la Belle au bois dormant s'еveilla, ouvrit les yeux et le regarda en souriant. Ils sortirent tous deux et le roi s'еveilla ? son tour, et la reine, et toute la cour. Et tout le monde se regardait avec de grands yeux.

Dans les еcuries, les chevaux se dressaient sur leurs pattes et s'еbrouaient ; les chiens de chasse bondirent en remuant la queue. Sur le toit, les pigeons sortirent la t?te de sous leur aile, regard?rent autour d'eux et s'envol?rent vers la campagne. Les mouches, sur les murs, reprirent leur mouvement ; dans la cuisine, le feu s'alluma, flamba et cuisit le repas. Le r?ti se remit ? rissoler ; le cuisinier donna une gifle au marmiton, si fort que celui-ci en cria, et la bonne acheva de plumer la poule.


На страницу:
1 из 1