Несмотря на неожиданный разрыв с Томми и опасения, что интерес босса к ней выходит за рамки профессионального, на душе у нее было необыкновенно, на редкость легко. Что-то подсказывало Луизе, что «Гранд-отель дель Монферрато» скоро станет небольшим оазисом тишины и покоя, желанным местом для всякого человека, который ищет уединения. И для нее это будет очень кстати.
Глава 5
Встала Луиза рано и все утро просидела с Доменикой за бухгалтерскими книгами, проверяя каждую цифру доходов и расходов. Траты серьезно превышали прибыль, даже несмотря на то, что фонд заработной платы был очень скромен. Вне всякого сомнения, неоправданно высокого жалованья ни у кого здесь не наблюдалось. Интересно, что доход от продажи собственного вина достигал почти такого же уровня, что и доход от самой гостиницы. Неудивительно, что в последние несколько лет на содержание и ремонт зданий тратилось или совсем мало, или вообще ничего. Скоро Луиза и Доменика составили подробный список того, что прежде всего необходимо починить или усовершенствовать, чтобы гостиница отвечала требованиям двадцать первого века и стандартам остальных отелей Джозефа. Луиза попросила Доменику узнать расценки на разные виды работ, а сама вслед за предварительным отчетом, посланным вчера перед сном, отправила начальнику подробное электронное письмо. Как хорошо, подумала она, что денег у Джозефа куры не клюют.
В полдень приехала Сильвана со своим fidanzato Давидом. Сильвана, которой уже исполнилось тридцать три (она была на полгода старше Луизы), выглядела великолепно и казалась совершенно счастливой. Давид, приятный темноволосый мужчина, слегка напоминал молодого Джорджа Клуни. Луизу нисколько не удивило, что он тоже медик. Удивило ее другое: он хорошо знает и гостиницу, и ее прежних владельцев. Давид не только два года назад лечил последнего управляющего, графа Витторио Третьего, от рака легких, который в конце концов убил старика, но и был близким другом сына графа, Вито, сначала в школе, а потом и в университете. Правда, они довольно давно, уже несколько лет, не встречались, но Давид рассказал Луизе, что Вито сейчас читает лекции по экологии и, по всей видимости, стал экспертом в области охраны окружающей среды.
Сильвана с Давидом совсем недавно обручились и в ближайшую субботу устраивали в загородном ресторане прием по этому поводу. Свадьба была назначена на середину июня, и Луизу на ней также ждали. Луиза очень обрадовалась, получив приглашения и на субботний праздник, и на свадьбу. Она решила взять напрокат автомобиль, поскольку садиться за руль гостиничного «роллс-ройса» опасалась.
За обедом они никак не могли наговориться. Луиза рассказала, чем сейчас зарабатывает, но темы личной жизни старательно избегала, не желая повествовать печальную сагу об измене Томми. Она надеялась, что через несколько недель, когда утихнет боль и зарубцуются душевные раны, ей будет легче поделиться этой историей с подругой, но пока лишь обмолвилась: мол, ей не до этого, она с головой погружена в работу. Сильвана рассказала, как живут остальные ребята из компании, в которой она и Луиза вращались во время учебы в Туринском университете. Одно из имен резануло слух – Паоло.
К Паоло Луиза впервые испытала настоящее большое чувство. Вспоминая вопросы, которые задавал ей Джозеф на эту тему, она поняла, что именно с Паоло ей выпала любовь с первого взгляда. У Луизы уже были до него парни и в школе в Лондоне, и в университете, но знакомство с Паоло в Турине стало совершенно новым жизненным опытом. Дело было на новогодней вечеринке: она привычным взглядом окинула толпу, увидела его, и ее вдруг переполнило такое безумное чувство, которого она потом никогда больше не испытывала… даже с Томми. Следующие пять с половиной месяцев они не расставались ни на минуту. Она была убеждена, что хочет прожить с ним всю жизнь и, как говорится, умереть в один день.
Но ничего не вышло. Приближалось лето, а с ним окончание ее курса в Турине, и Паоло огорошил ее известием, что поступает в магистратуру в Калифорнии. Она умоляла его учиться в Британии, но он твердо заявил: Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе – это лучший вариант, а карьера (и здесь он был предельно откровенен) для него важнее всего, в том числе и их отношений. Расставание стало для Луизы очень горьким, на грани трагедии – она никогда не забудет реки слез, которые еще долго потом проливала. Но время взяло свое, раны постепенно затянулись. Целый год они регулярно переписывались, но затем начали все больше отдаляться друг от друга, пока ручеек скудного общения не иссяк совсем. Сейчас, когда Луиза услышала имя Паоло, ее охватили противоречивые чувства. Как-никак, ее разрыв с Томми во многом стал зеркальным отражением разрыва с первой любовью: теперь она на первое место поставила карьеру, что немало способствовало концу отношений.
Сильвана мало что могла добавить к этой истории. За прошедшие годы она тоже почти потеряла с Паоло связь. Подруга знала только, что, окончив курс, он остался в США и устроился там на работу. Прошло больше десяти лет, и он, скорее всего, уже женат и завел детей. Сильвана послала приглашение на прием и свадьбу на последний сохранившийся у нее адрес электронной почты Паоло, но ответа пока не получила. Луиза, конечно, печально вздохнула в память о том, что было или могло бы быть, но тут же напомнила себе: в обозримом будущем мужчины в ее повестке дня стоят на самом последнем месте. Судя по словам Сильваны, на субботнем празднике Луиза встретится со многими университетскими друзьями. Ей очень хотелось увидеть, какими они стали, и узнать об их успехах за прошедшие годы.
Приготовленный Луиджино обед Давид и Сильвана оценили по достоинству, а когда настало время расставаться, Луиза почувствовала, что они с Сильваной снова, как и раньше, близкие подруги. Она помахала вслед ехавшей вниз по дорожке машине и подняла голову. До сумерек было еще далеко, но небо затянули мрачные тучи, и Луиза нисколько не удивилась, когда почувствовала на щеках капли дождя. Она едва успела взбежать по ступенькам к входной двери, как хлынул настоящий ливень, словно в небесах кто-то повернул кран.
Дождь с небольшими перерывами шел весь день и всю ночь, и когда утром Луиза проснулась, то увидела в окно вместо остатков снега огромные лужи. Непрерывно стучала капель. Заморозков как не бывало: на несколько градусов потеплело, земля оттаяла. Похоже, настоящая весна наконец стояла у самого порога.
После завтрака Доменика и Калоджеро более подробно рассказали Луизе о гостинице, да и о себе тоже. Догадки Луизы подтвердились: Калоджеро (это все-таки оказалось имя, а не фамилия) был отцом Родольфо и Грациеллы. Их мать, к сожалению, несколько лет назад умерла, и они жили втроем в Монкальво, городишке на вершине соседнего холма. Доменика никогда не была замужем и вот уже тридцать лет обитала в квартирке над зданием бывших конюшен позади гостиницы. Луиджино с женой жил в деревеньке в километре от отеля вниз по склону холма и работал здесь даже дольше, чем Доменика и Калоджеро. Словом, тут образовался тесно сплоченный коллектив, почти небольшая семья, и Луиза решительно настроилась сделать все, чтобы никто не потерял работу. Было очевидно, что они тянут воз долгие годы.
Еще Луиза узнала, что в гостинице на полставке работают две горничные, которые, если потребуется, могут помочь и на кухне, что Родольфо и Грациелла также по очереди дежурят на кухне: моют посуду, чистят картошку, подготавливают для Луиджино овощи и салаты. На территории также трудились двое мужчин – один занимался огородом и полем, а другой – виноградниками. После обеда Луиза надела старые кроссовки и отправилась знакомиться с обоими. Ее должность в компании официально называлась не совсем понятно – «специалист по вопросам поддержки», и сама Луиза предпочитала представляться просто консультантом, что было не намного яснее, но хотя бы чуть более привычно.
Отыскать мужчин оказалось легко. Первого она по звуку заведенного трактора обнаружила на одном из полей в нижней части обширного участка – он вспахивал землю, готовя ее к посевной. Она ждала, когда он доедет наверх, и полной грудью дышала свежим сельским воздухом, ощущая, как в душе разливается необыкновенный покой. Всю жизнь Луиза провела в большом городе, и этот сельский уголок, где в кустах весело чирикали птицы, а издалека доносилось блеяние невидимых овец, казался ей совершенно очаровательным. Гостиницу скрывали деревья, и общее настроение окружающего пейзажа можно было описать как пасторальную умиротворенность. Когда трактор, взбираясь вверх по полю, уже подъезжал к ней, она помахала рукой. Сидевший за рулем немолодой мужчина помахал в ответ, остановился и вышел из кабины. Луиза, осторожно ступая по грязной земле, двинулась ему навстречу.
– Здравствуйте, меня зовут Луиза. Несколько месяцев буду работать у вас в гостинице. Сделаем ее более современной. Я просто пришла познакомиться.
Он пожал ей руку:
– Рад познакомиться, синьора. Мое имя Джузеппе Дельмонте, но все зовут меня просто Беппе.
– А меня все зовут Луиза.
Он тоже не был новичком в гостинице: в разговоре скоро выяснилась, что работает он здесь уже больше сорока лет. Стало ясно и еще одно: если Беппе чего-то не знает про гостиницу или ее территорию, знать об этом и не стоит. Луиза прекрасно провела полчаса: Беппе рассказал ей, какие растит зерновые, и подтвердил слова Луиджино о том, что вино урожая прошлого года обещает быть исключительным. Виноделие находилось в опытных руках товарища Беппе, Эрнесто, – тот наверняка сейчас проверял, все ли хорошо в виноградниках. Беппе объяснил Луизе, как найти Эрнесто, и она отправилась на поиски. Мысль о том, что эти двое так много лет занимаются одним делом и приобрели поистине ничем не заменимый опыт, глубоко впечатлила Луизу. Точно музыканты в оркестре «Титаника», они продолжают выполнять свою работу, в то время как гостиница медленно идет ко дну. И теперь именно Луиза должна дать Беппе и другим верным делу сотрудникам «Гранд-отеля» уверенность в завтрашнем дне.
Минут через пятнадцать ходьбы по грязной дороге, которая вилась то вверх, то вниз, повторяя все контуры склона, Луиза наконец-то заметила нужного ей человека. Ее появление тоже не укрылось от взора, но не Эрнесто, а крупного лабрадора шоколадного окраса, который большими скачками направился к ней. За ним бежала мелкая лохматая дворняга, и оба пса отчаянно лаяли. Луиза остановилась, но по виляющим хвостам поняла, что намерения животных отнюдь не враждебны. Однако выяснилось, что представления лабрадора о том, что такое настоящее приветствие, отличаются от ее собственных: почти добежав до Луизы, он, не снижая скорости, радостно бросился ей на грудь и чуть не опрокинул на спину, прямо в грязь. Испачканные лапы мгновенно превратили джинсы Луизы в полосатую, сине-коричневую пижаму, и тут она поняла, что на самом деле окрас лабрадора вовсе не шоколадный. Под толстым слоем свежей пьемонтской грязи пряталась черная как уголь шерсть. Эрнесто наверняка придется хорошенько потрудиться над этой собакой, когда они вернутся домой.
– Ко мне, Лео, зараза ты этакая! Оставь даму в покое! И ты тоже, Атилла!
Встревоженный лаем собак, Эрнесто, конечно, заметил ее трудное положение и сразу пришел на помощь. Псы, что примечательно, мгновенно его послушались.
Луиза вытерла руки о джинсы (они окончательно превратились в коричневые) и, хлюпая по грязи, в которой, почти неразличимые на ее фоне, лежали прошлогодние листья, направилась к Эрнесто между рядами голых виноградных лоз. Глянув на ноги, Луиза решила, что купит новые кроссовки: эти стали того же цвета, что и джинсы.
– Привет! Меня зовут Луиза. Я консультант и несколько месяцев буду работать у вас в гостинице. А вы, наверное, Эрнесто.
– Да, синьора. Доменика говорила, что вы должны приехать. Рад знакомству.
– Почему вы такую маленькую собачонку назвали Атиллой?[13 - Атилла (?–453) – вождь гуннов, прославившийся опустошительными набегами на Европу.]
– Да это не терьер, а террор! Когда был щенком, ломал все, что в зубы попадется. Так что имя ему дали самое верное.
Пока они разговаривали, терьер убежал куда-то в виноградники, а лабрадор подошел к Луизе и, лениво помахивая хвостом, прислонился к ее правой ноге. Она потрепала его за уши – пожалуй, единственную относительно чистую часть тела, – а он сполз в грязь, перевернулся на спину, задрал все четыре лапы и, радостно порыкивая, нарисовал хвостом в коричневой жиже нечто вроде веера. Луиза бросила взгляд на Эрнесто и указала на пса:
– Боюсь, вашим собакам сегодня понадобится ванна.
Эрнесто улыбнулся:
– Да, Атилле потребуется хорошая чистка, но к счастью, за лабрадора я не отвечаю. Эта собака не моя.
– Чья же в таком случае?
– Вито… Профессора Витторио Эмануэле Делларозы. Он живет на старой мельнице, вон там, возле реки.
Луиза посмотрела в ту сторону, куда указывал его палец, и разглядела среди деревьев видавшую виды красную черепичную крышу.
– Лео частенько гуляет с Атиллой и со мной по полям. А что касается ванны, я уверен, он сам об этом позаботится. Возле мельницы есть запруда, где в жаркие летние месяцы пес проводит большую часть дня, да и сейчас, весной, он постоянно там плавает. Даже нынче зимой купался!
– Вот это да… Наверное, шерсть у него очень густая, – сказала Луиза и снова посмотрела на собаку. – Ну а мои джинсы точно надо отправить в стирку.
– Простите. Он еще подросток и не умеет сдерживать горячих чувств, если кто ему очень понравится.
Прощаясь с Эрнесто и собаками, Луиза знала про виноградарское хозяйство гораздо больше, чем прежде. Они договорились следующим утром встретиться в кантине[14 - Кантина – здесь: винный погреб.], расположенной позади гостиницы: Эрнесто пообещал дать ей попробовать молодого вина, которое совсем скоро можно будет разливать по бутылкам, и Луиза заверила его, что ждет этого с нетерпением. Сейчас же первым делом ей требовалась стиральная машина, а также чистая и сухая одежда.
Глава 6
В субботу Луиза села за руль и отправилась на праздник к Сильване и Давиду. Эрнесто, настаивая, что брать машину напрокат не нужно, вручил ей ключи от припаркованного позади отеля белого фургона. Эрнесто сказал, что пользуется им для доставки вина в местные рестораны и магазины, а также для закупок продуктов и других необходимых вещей, но в субботу и воскресенье с радостью обойдется без автомобиля. В салоне стоял слабый запах уксуса, но было чисто, правда, дизельный двигатель то и дело ревел, словно рассерженный лев. Тем не менее доехала Луиза благополучно.
Прием был назначен на время обеда в деревенском ресторанчике, расположенном на склоне первого из предгорий Альп к северу от Турина. Туда вела извилистая, довольно узкая трасса, и управлять большой машиной было страшновато, пока Луиза не поняла, что почти все водители непроизвольно уступают фургону дорогу и чаще всего она разъезжается с ними, даже не снижая скорости. Сильвана говорила, что особенно наряжаться не стоит, но Луиза на всякий случай откопала старое доброе платье от «Диор» и единственные туфли на каблуках, которые прихватила в Италию, – правда, надела она их только на парковке ресторана, еще в начале пути сообразив, что педали фургона разрабатывались без учета особенностей высокой моды.
Внутри ее с радостью приветствовала Инес, одна из университетских подруг, – Луиза тоже была счастлива вновь с ней встретиться. Вдвоем они обошли уже собравшихся гостей, и скоро Луиза возобновила знакомство с людьми, которых не видела больше десяти лет. Ее представили родителям жениха и невесты, а также множеству тетушек и дядюшек, хотя она прекрасно понимала, что ни за что не запомнит все имена. Но вот они с Инес добрались до конца помещения, и улыбка с лица Луизы исчезла. Там возле барной стойки сидел не кто иной, как мужчина, которого, как ей когда-то казалось, она любила. Как только взгляд Луизы остановился на нем, пришлось приложить немалые усилия, чтобы удержать падающую челюсть.
– Чао, Луиза, – услышала она его спокойный голос.
Он, в отличие от нее, потрясенным не казался. Видимо, ему уже успели сообщить, что она придет.
– Паоло… – только и смогла проговорить Луиза.
Язык у нее прилип к гортани – такое с ней случалось нечасто, но сейчас она словно утратила дар речи.
– Давно не виделись. Прекрасно выглядишь, – сказал он, изучая ее с ног до головы. – Как поживаешь?
Лихорадочно ища, что ответить, Луиза смотрела на Паоло. За двенадцать лет он стал еще привлекательнее. Некогда непокорные, спадавшие на плечи каштановые волосы теперь были аккуратно подстрижены по моде и едва касались ушей. Да и вообще выглядел он великолепно. Овладев наконец собой, она протянула к нему обе руки:
– Спасибо, Паоло, прекрасно. Правда, немного устала. Последние два месяца пришлось много работать… Я только недавно вернулась из заграничной командировки.
Нет-нет, сейчас точно не время говорить о том, что случилось с Томми.