Is the yoke with bells and the whip.
(#litres_trial_promo)
The two-year moratorium on political verse, agreed with Karamzin, had reached its term long ago, and Pushkin relapsed into his former ways with âThe motionless sentinel slumbered on the royal threshold â¦â, a satirical portrait of Alexander after his return from the Congress of Verona.
(#litres_trial_promo)
Though poems such as these were not intended for publication, they were known to Pushkinâs friends â âOf freedom the solitary sowerâ was included in a letter to Turgenev â and circulated in manuscript: by writing them he was flirting with danger. He was flirting with danger, too, given the pietistic fervour then in vogue, when he wrote to Küichelbecker: âYou want to know what I am doing â I am writing motley stanzas of a romantic poem â and am taking lessons in pure atheism. There is an Englishman here, a deaf philosopher, the only intelligent atheist I have yet met. He has written over 1,000 pages to prove that no intelligent being, Creator and governor can exist, in passing destroying the weak proofs of the immortality of the soul. His system is not so consoling as is usually thought, but unfortunately is the most plausible.â
(#litres_trial_promo) The deaf English philosopher was William Hutchinson, the Vorontsovsâ personal physician, a proponent of the new, scientific atheism, which Pushkin â hitherto acquainted only with the rational atheism of the eighteenth century â found excitingly original. This letter, like his verse, circulated in manuscript. Learning of this, Vyazemsky wrote to Pushkin in some agitation, sending his letter by a traveller to Odessa and marking it âSecretâ. âPlease be cautious both with your tongue and your pen,â he urged. âDo not risk your future. Your present exile is better than anywhere else.â
(#litres_trial_promo) It was too late. âThanks to the not wholly sensible publicity given to it by Pushkinâs friends and especially by the late Aleksandr Ivanovich Turgenev, who, as we have heard, rushed round his acquaintances with it, the letter came to the knowledge of the administration.â
(#litres_trial_promo) It was to have a decisive influence on his future.
Pushkinâs flirtation with danger extended into his emotional life. From the turn of the year a new face appears among those idly scribbled by his pen while waiting for inspiration. It is that of the governorâs wife, Elizaveta â or, as he called her, Elise â Vorontsova, with whom he was now violently in love. There are more portraits of her in his manuscripts than of anyone else: indeed, one page of the second chapter of Eugene Onegin has no fewer than six sketches of her. She is represented constantly in profile, with and without a bonnet; Pushkin returns over and over again to her graceful shoulders and neck, sometimes encircled by her famous necklace: âPotocki gave balls and evening parties,â Aleksandra Smirnova-Rosset wrote. âAt his house I saw Elizaveta Vorontsova for the first time, in a pink satin dress. Then people wore cordelière necklaces. Hers was made of the largest of diamonds.â
(#litres_trial_promo)
At thirty-one, Elise was seven years older than Pushkin. She was not conventionally beautiful, like her friend Olga Naryshkina, but had a vivacity and charm which were enchanting. âWith her innate Polish frivolity and coquetry she desired to please,â commented Wiegel, âand no one succeeded better than her in this. [â¦] She did not have that which is called beauty; but the swift, tender gaze of her sweet small eyes penetrated one completely; I have never seen anything comparable to the smile on her lips, which seemed to demand a kiss.â
(#litres_trial_promo) Count Sollogub, who met her years later, devotes a passage to her in his memoirs: âSmall and plump, with somewhat coarse and irregular features, Elizaveta Ksaverevna was, nonetheless, one of the most attractive women of her time. Her whole being was suffused with such soft, enchanting, feminine grace, such cordiality, such irreproachable elegance, that it was easy to understand why such people as Pushkin [â¦] Raevsky and many, many others fell head over heels in love with Vorontsova.â
(#litres_trial_promo)
Pushkin had known her since the previous autumn; in the new year her attractions began to supplant those of Amaliya Riznich; a turning-point in their relationship occurred in February, when Vorontsov was absent in Kishinev. On his manuscripts Pushkin only notes events he considers significant: on 8 February 1824, opposite the first stanza of the third chapter of Eugene Onegin, he jotted down âsoupé chez C.E.Wâ â âhad supper with Countess Elise Woronzofâ.
(#litres_trial_promo) The relationship was to be short, and much interrupted. Pushkin himself was in Kishinev for two weeks in March. When he returned to Odessa he found that Elise had left on a visit to her mother in Belaya Tserkov; she remained there until 20 April. As the weather grew warmer they began to meet at Baron Rainaudâs villa. âRainaud has successfully made use of the cliffs which surround his domain,â wrote a visitor. âIn the midst of the cliffs a bathing-place has been constructed. It is shaped like a large shell, attached to the cliffs.â
(#litres_trial_promo) This was the site of their assignations:
The shelter of love, it is eternally full
With dark, damp cool,
There the constrained wavesâ
Prolonged roar is never silent.
(#litres_trial_promo)
The affair brought Pushkin two enemies. Aleksandr Raevsky, who was himself in love with Elise, and who enjoyed her favours during her visits to Belaya Tserkov, had originally encouraged her not to reject his friendâs advances in order to divert attention from their own relationship. But when his cunning overreached itself and pretence became reality, his attitude towards Pushkin changed: the latter was no longer a naive young pupil, but a serious rival in love, and Raevsky, while maintaining a pretence of friendship, lost no opportunity to undermine his position. The second enemy was Vorontsov himself, who, though the injured husband, did not in principle disapprove of his wifeâs infidelity. âCountess Vorontsova is a fashionable lady, very pleasant, who likes to take lovers, to which her husband has no objection whatsoever; on the contrary he patronizes them, because this gives him freedom to take mistresses without constraint,â a contemporary observed.
(#litres_trial_promo) Nevertheless, it went somewhat against the grain to be cuckolded by this self-opinionated young upstart, without a penny to his name and no profession to speak of. âYouâre fond of Pushkin, I think,â he once said to Wiegel; âcanât you persuade him to occupy himself with something sensible; under your guidance?â
(#litres_trial_promo) Matters were made worse when Pushkin succumbed to that common human trait which leads us to dislike those we have injured. He had no notion of preserving the decencies and allowing himself to be patronized by Vorontsov as one of his wifeâs gigolos; on the contrary, he was determined to assert that he was the equal of anyone, even if the other were nearly twice his age, the possessor of immense wealth, and governor-general of New Russia to boot. As usual, he voiced his hostility in an epigram:
Half an English lord, half a merchant
Half a sage, half an ignoramus,
Half a scoundrel, but there is the hope,
That heâll be a whole one in the end
(#litres_trial_promo)
â a verse hardly calculated to endear him to Vorontsov; more likely, indeed, to strengthen the latterâs opinion formed earlier that year that, from the point of view of his own career, he had acted unwisely in taking over responsibility for Pushkin from Inzov. âShould there be foul weather, Vorontsov will not stand up for you and will not defend you, if it is true that he himself is suspected of suspiciousness,â Vyazemsky warned. âIn addition I openly confess: I put no firm trust in Vorontsovâs chivalry. He is a pleasant, well-meaning man, but will not take a quixotic line against the government in respect of a person or an idea, no matter who or what these are, if the government forces him to declare either for them or for it.â
(#litres_trial_promo)
Vorontsov was indeed beginning to feel that he was âsuspected of suspiciousnessâ and had fallen into disfavour in St Petersburg. The tsar had ignored him during a visit to Tulchin to inspect the Second Army in October 1823, and had passed him over in the annual round of promotions at the end of that year; furthermore, he had recently been reprimanded for recommending as governor of Ekaterinoslav a general who had been involved in âintrigues and disturbancesâ in the army.
(#litres_trial_promo) Was he not, he thought, perhaps suspicious because of his association with Pushkin, whose name was anathema in conservative circles? Here the poet was automatically assumed to be the author of any new seditious verses: in January 1824, for example, Major-General Skobelev, provost-marshal of the First Army, in a report to the armyâs commander, attributed to Pushkin a poem entitled âThoughts on Freedomâ â of whose composition the poet was wholly innocent â and wrote, âwould it not be better to forbid this Pushkin, who has employed his reasonable talents for obvious evil, to publish his perverted verse? [â¦] It would be better if the author of these harmful libels were to be, as a reward, immediately deprived of a few strips of skin. Why should there be leniency towards a man on whom the general voice of well-thinking citizens has pronounced a strict sentence?â
(#litres_trial_promo) Vorontsov therefore took pains to distance himself from the poet, at the same time keeping him under close surveillance. âAs for Pushkin, I have exchanged only four words with him in the last fortnight,â he wrote to Kiselev in March; âhe is afraid of me because he is well aware that at the first rumour I hear of him I will dismiss him and that then no one will wish to take him on, and I am sure that he is now behaving much better and is more reserved in his conversations than he was with the good General Inzov [â¦] From everything that I learn of him through Gurev [the mayor of Odessa], through Kaznacheev [the head of his chancellery] and through the police, he is being very sensible and restrained at the moment, if he were the contrary I would dismiss him, and personally would be enchanted to do so for I do not love his manners and am no enthusiast of his talent â one cannot be a real poet without study and he has undertaken none.â
(#litres_trial_promo) A few days later Kaznacheev wrote to the Kishinev police chief: âOur young poet Pushkin with the permission of Count Mikhail Semenovich [Vorontsov] has been given several days leave in Kishinev. He is a fine noble young fellow; but often harms himself by saying too much, loves consorting with Ultra-liberals and is sometimes incautious. The count writes to me from the Crimea to instruct you to keep a surreptitious eye on this ardent youth: note where he makes dangerous remarks, with whom he consorts, and how he occupies himself or spends his time. If you find out anything, give him a tactful hint to be careful and write to me about it in detail.â
(#litres_trial_promo)
Just before his departure for Kishinev Pushkin had received the first instalment of the proceeds from the sale of The Fountain of Bakhchisaray. Experiencing an unaccustomed, exhilarating feeling of independence, and cock-a-hoop with his success, he became even more outrageous in his behaviour. Unfortunately for Vorontsov, Pushkin had been attached to his bureau by imperial fiat, and the governor-general could not, therefore, sack him or transfer him â as he could his other civil servants â without the express permission of the emperor. He now resolved to take this step: at the end of March he told Kiselev that he had decided to ask the Foreign Minister, Nesselrode, to transfer Pushkin elsewhere. âHere there are too many people and especially ones who flatter his conceit,â he wrote.
(#litres_trial_promo) He made the same point to Nesselrode: âThere are many flatterers who praise his work; this arouses in him a harmful delusion and turns his head with the belief that he is a remarkable writer, whereas he is only the weak imitator of a writer on whose behalf very little can be said (Lord Byron) [â¦] If Pushkin were to live in another province he would find more encouragement to work and would avoid the dangerous company here.â He had only Pushkinâs best interests in mind in making this request for his transfer, which he begged Nesselrode to bring to the emperorâs attention.
(#litres_trial_promo) A month later, having had no reply, he concluded a letter to Nesselrode about the Greek refugees in Moldavia with the words: âBy the by I repeat my prayer â deliver me from Pushkin; he may be an excellent fellow and a good poet, but I donât want to have him any longer, either in Odessa or Kishinev.â
(#litres_trial_promo) On 16 May he finally received a reply, but one which was unsatisfactorily inconclusive: âI have put your letter on Pushkin before the emperor,â Nesselrode wrote. âHe is completely satisfied with your judgement of this young man, and orders me to inform you of this officially. He has reserved his instructions on what should be finally undertaken with regard to him until a later date.â
(#litres_trial_promo) Vorontsovâs patience was running out. He had intended to leave Odessa for the Crimea in the middle of May, to spend the summer there with his family and a large number of guests. However, his daughter fell ill, and the departure had to be postponed. Constrained to remain in Odessa, and waiting vainly for the emperorâs permission to transfer Pushkin, he found that circumstances had provided an opportunity to rid himself for some time at least of the poetâs presence.
âThe neighbourhood of Odessa is very bleak and much infested by locusts, which come in immense bodies and in an hour after they have alighted, every vestige of verdure is effaced,â an English visitor wrote.
(#litres_trial_promo) In fact, the whole of New Russia, including the Crimea, was subject to these plagues. At the end of 1823 the Ministry of Internal Affairs had allocated 100,000 roubles to Vorontsov for a campaign against the infestations expected the following year. From the beginning of May 1824 reports that the insects had begun to hatch flooded in to Odessa. In July the swarms took wing, with catastrophic results, especially in Kherson province and in the Crimea. âLocusts have spread in terrible quantities,â ran an official report. âThe river Salgir was arrested in its flow by a swarm of these harmful insects, which had fallen into it, and 150 men worked for several days and nights to clear the stream. [â¦] Some houses near Simferopol were so filled with the insects that the inhabitants had to abandon them.â
(#litres_trial_promo)
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: