Ruso como lengua extranjera. Cuento no adaptado para traducciоn del espa?ol y recuento (con claves). Libro 1 (niveles C1—C2)
Tatiana Oliva Morales
El libro consta de 2 ejercicios. En el ejercicio 1, debe traducir un cuento del ruso al espa?ol y volver a contarle cerca del contenido del texto. En el ejercicio 2, debe traducir el mismo cuento del espa?ol al ruso. Los ejercicios tienen claves. El libro contiene 942 palabras y expresiones rusas. En complejidad corresponde a los niveles C1—C2.
Ruso como lengua extranjera. Cuento no adaptado para traducciоn del espa?ol y recuento (con claves)
Libro 1 (niveles C1—C2)
Tatiana Oliva Morales
Дизайнер обложки Tatiana Oliva Morales
© Tatiana Oliva Morales, 2020
© Tatiana Oliva Morales, дизайн обложки, 2020
ISBN 978-5-4498-2955-9 (т. 1)
ISBN 978-5-4498-2956-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Anotaciоn
El libro consta de 2 ejercicios. En el ejercicio 1, debe traducir un cuento del ruso al espa?ol y volver a contarle cerca del contenido del texto. En el ejercicio 2, debe traducir el mismo cuento del espa?ol al ruso. Los ejercicios tienen claves. El libro contiene 942 palabras y expresiones rusas. En complejidad corresponde a los niveles C1 – C2.
La cantidad de palabras que necesita saber para los siguientes propоsitos de usar un idioma extranjero
Por «supervivencia» en el entorno sin traductor – 120
Para la comunicaciоn diaria sobre temas generales – 2000
Para leer textos simples de temas generales – 4,000 – 5,000
Lectura de textos dificiles – 10,000
Nivel de hablante nativo – 10,000 – 20,000
Del autora
Si necesita consultas o clases adicionales, puede contactarme. Consultas / clases en persona y v?a Skype son posibles.
Mis datos de contacto
Tel. 8 925184 37 07
Skype: oliva-morales
Correo electrоnico: oliva-morales@mail.ru
Sitios:
https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)
http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)
Respetuosamente,
Tatiana Oliva Morales
Ejercicio 1
Traduzca el cuento al espa?ol. Vuelva a contarle cerca del contenido del texto.
Несколько лет назад я смотрела выступление Михаила Задорнова с его монологом «Смеркалось», который мне очень понравился и запал в душу. Я ещё тогда решила, что обязательно напишу что-нибудь на такой же волне. Вот только подходящей жизненной ситуации не приходило. А на этот Новый Год, за праздничным столом кто-то из гостей рассказал весьма забавную и поучительную историю, она и стала сюжетом данной книги.
Смеркалось
Смеркалось. Егорыч был в приподнятом настроении – сегодня ровно в 19 00 он собирался посмотреть очередной футбольный матч по новенькому телевизору, который только что прикупил в местном сельпо.
Чтобы получить полное наслаждение от предстоящего процесса, он заранее заготовил холодного пива с воблой.
И вот в означенный час он включил телевизор, положительно оценив звуковые стереоэффекты и яркость демонстрируемой картинки, отхлебнул из любимой кружки холодного пенящегося напитка и углубился в визуализацию.
Но в самый напряженный момент игры в телевизоре вдруг пошли помехи, а через мгновение экран сделался совершенно чёрным.
– Ах ты хрень крылатая, опять на антенну уселся, Стёпка, твою ж бишь мать! – досадно выругался Егорыч, и пошёл на двор.
Он бросил гневный взгляд на крышу дома своего и увидел там то, что и ожидал увидеть – хрень крылатую, наглого Стёпку, который сначала спокойно восседал на телевизионной антенне, но завидев недовольного её хозяина, стал аж приплясывать да пританцовывать, а вдобавок протяжно и воинственно каркать.
– А ну лети отсюда, Стёпка, чухай к себе домой, на своей антенне сиди! – грозно прикрикнул Егорыч, снимая с себя кирзовый сапог, которым намеревался впоследствии сбить нахальную птицу.
Степан же, предвидя дальнейший манёвр противника, дождался момента, когда сапог был уже снят, но пока не запущен в полёт, и плавно перелетел на ближайшее дерево.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: