Sue?os de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducciоn del espa?ol al inglеs y recuento. Serie © Reanimador Ling??stico
Tatiana Oliva Morales
El libro consiste de un ejercicio para traducir el cuento de hadas, adaptado seg?n la metodolog?a © Reanimador Ling??stico, del espa?ol al inglеs; y de 2 ejercicios para volver a contar su version inglesa y espa?ola no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. El cuento contiene 1142 palabras y frases en inglеs / espa?ol. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda para escolares, as? como para una amplia gama de personas que estudian espa?ol y inglеs.
Sue?os de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducciоn del espa?ol al inglеs y recuento
Serie © Reanimador Ling??stico
Tatiana Oliva Morales
Иллюстратор Tatiana Oliva Morales
Дизайнер обложки Tatiana Oliva Morales
© Tatiana Oliva Morales, 2020
© Tatiana Oliva Morales, иллюстрации, 2020
© Tatiana Oliva Morales, дизайн обложки, 2020
ISBN 978-5-4498-2531-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Derechos de autor
Estа permitido solo con el permiso escrito del autor copiar la metodolog?a para utilizar este libro para escribir un manuscrito de una gu?a de estudio, a saber: archivar palabras extranjeras / rusas entre parеntesis o sobre sus equivalentes rusos / extranjeros correspondientes, marcar oraciones con notaciоn especial como se muestra en esta gu?a de estudio; la reimpresiоn, reproducciоn por medios electrоnicos o por cualquier otro medio de todo el libro o parte del mismo.
Anotaciоn
El libro consiste de un ejercicio para traducir el cuento de hadas, adaptado seg?n la metodolog?a © Reanimador Ling??stico, del espa?ol al inglеs; y de 2 ejercicios para volver a contar su version inglesa y espa?ola no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. El cuento contiene 1142 palabras y frases en inglеs / espa?ol. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda para escolares, as? como para una amplia gama de personas que estudian espa?ol y inglеs.
La cantidad de palabras que necesita saber para los siguientes propоsitos de usar un idioma extranjero
Por «supervivencia» en un entorno sin traductor – 120
Para la comunicaciоn diaria sobre temas generales – 2000
Para leer textos simples de temas generales – 4,000 – 5,000
Lectura de textos dif?ciles – 10,000
Nivel de hablante nativo – 10,000 – 20,000
5
Del autora
Este libro puede usarse como un tutorial. Si necesita consultas o clases adicionales, puede contactarme. Consultas / clases en persona o por Skype son posibles.
Misdatosdecontacto
Tel.8 925184 37 07
Skype:oliva-morales
Correoelectrоnico:
oliva-morales@mail.ru
Sitios:
https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)
http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)
Respetuosamente,
TatianaOlivaMorales
Sobre la serie © Reanimador Ling??stico
Todos los libros en inglеs y espa?ol de la serie © Reanimador Ling??stico pueden reducir significativamente el per?odo de capacitaciоn de un curso de idioma extranjero y mejorar la calidad del aprendizaje de nuevas palabras y gramаtica normativa por parte de un estudiante.
Su ventaja son las palabras extranjeras y (a veces) la transcripciоn entre parеntesis junto a la palabra en una oraciоn. Usando esta tеcnica, el estudiante que nunca antes estudiaba inglеs / espa?ol, sin vocabulario, puede comenzar a traducir del ruso al inglеs / espa?ol, del espa?ol al inglеs o del inglеs al espa?ol.
La tеcnica le permite aprender nuevas palabras y frases en inglеs / espa?ol de manera fаcil y rаpida; mejorando las habilidades de traducciоn correcta a un idioma extranjero.
Todos los libros de la serie © Reanimator Ling??stico han sido escritos para «mis alumnos dif?ciles», para aquellos que necesitaban obtener una gran cantidad de conocimiento de alta calidad en un corto per?odo de tiempo. Este ?ltimo es el objetivo de todos los libros de texto de esta serie.
Designaciones especiales
… – en este lugar debe haber un art?culo definido o indefinido.
! – debe considerar quе una preposiciоn debe estar frente al siguiente grupo de palabras.
* – verbo irregular.
nosotros (we) – palabra espa?ola / su equivalente inglеs.
Usted (you) 2.lo (it) 1.lee (reed) – los n?meros delante de las palabras significan su orden en la oraciоn.
su (-) – esta palabra no necesita ser traducida al espa?ol.
casas blancas (white house..) – hay que cambiar el n?mero de la palabra.
Ejercicio 1
Traduzca el cuento al inglеs.