Оценить:
 Рейтинг: 0

Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа

Год написания книги
2022
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Deniz tarafinda bulunani (тот, что сидел ближе к борту) sismanca (довольно полным), a?ik kumral sa?li (со светло-каштановыми волосами), beyaz y?zl? (с белым лицом) bir delikanliydi (парнем был).

Комментарий автора перевода:

Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.

belki / belki – ударная гласная в слове выделена и подчёркнута.

Упражнение 1 (2 582 слова и идиомы)

Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

Dipnot / Аннотация

Bu kitap (эта книга), ayni adi tasiyan «T?rk?e ?evirmen» kitabinin devami niteliginde olup (является продолжением одноимённой книги «Переводчик турецкого» и), size ana karakterinve ?evresinin hayatinda neler oldugunu anlatacaktir (расскажет вам о том, что произошло в жизни главной героини и её окружающих дальше).

Hikaye mizahi bir tarzda yazilmistir (рассказ написан в юмористическом жанре).

Yaraticilik yoktan var etmektir.

Sabahattin Ali /

Творчество – это создание из ничего.

Сабахаттин Али

Bir numarali ?gretmen / Репетитор номер один

Yarim yildan kisa bir s?rede (не прошло и полугода, как) Varenka’miz (наша Варенька) Runet’te 1 numarali ?gretmen oldu (стала репетитором номер 1 в Рунете).

T?rk?e ve Ingilizce ?grenci kalabaligi onun i?in akin etti (именно к ней стекались толпы учеников по английскому и турецкому языку).

Programinda (именно в её расписании), kronik, kategorik ve felaket olarak herkes i?in (из-за того, что хронически, категорически и катастрофически) yeterli yer olmadigi i?in (для всех не хватало мест) zaman zaman egitim i?inyeni adaylarin girildigi (в который время от времени заносились новые кандидаты на обучение) «Bekleme Listesi» b?l?m? ortaya ?ikti (появился раздел «Лист ожидания»).

A?ikti (и оно было понятно).

B?yle pop?lerligin nedeni i?in (за причиной такой популярности) ?ok uzaga (очень далеко) gitmeye gerek yoktu (ходить нужды не было).

Muhtemelen (вероятно), saygin bir okuyucu (уважаемый читатель), ayni adi tasiyan ilk kitaptan (из первой книги с одноимённым названием), o sirada Runet’te iyi bir ?gretmen bulmanin imkansiz oldugunu (что в то время в Рунете было невозможно отыскать хорошего преподавателя) hatirliyor (помнит).

Varya Nikanoruska’ya yorgun bir sekilde dedi (Варя сказала устало):

– Bug?n bir seyden yoruldum (что-то я сегодня притомилась) ve aksam yemegi i?in hazirlanan masaya oturdu (и села за стол, накрытый к ужину).

Nikanor anlayisli bir i? ?ekisle cevap verdi (Никанор, сострадательно вздохнув, отвечал):

– Bu sasirtici degil, Varyusa (немудрено, Варюша), sabah saat 6’dan beri ayaktasin (ты с 6 утра на ногах) ve bu her g?n b?yle (и так каждый день)! Kendine hi? d?s?nm?yor (ты совсем о себе не заботишься), sadece ?grencilerini ve ders kitaplarini d?s?n?yorsun (думаешь только о своих учениках да учебниках).

– Fakat l?tfen s?yle bana (но скажи мне, пожалуйста,) baska ne yapabilirim (что ещё я могу делать)?

T?m Runet (весь Рунет), insanlara nasil ?gretilecegini bilmeyen igren? ?gretmenlerle doluysa (кишит отвратительными репетиторами, не имеющими представления о том, как нужно преподавать людям) ve orada (и там) iyi ders kitaplari (хорошие учебники) bulmak imkansizdir (отыскать невозможно).

Bu (это), ?grencilerimden iyi ?gretmenler yetistirmem ve insanlar i?in dogru ders kitaplarini yazmam gerektigi anlamina (что мне нужно из моих учеников хороших репетиторов сделать и для людей правильные учебники написать) geliyor (означает).

Bu durumda (в этом случае) insanlar (люди) bu ders kitaplarindan (по этим учебникам) kendi baslarina (самостоятельно) veya (или же) iyi ?gretmenlerle (с хорошими учителями) ?grenebileceklerdir (смогут учиться).

– Varyusa, daha iyi biliyorsun, elbette (тебе, конечно же, видней, Варюша), ama (однако) kendine bakmiyorsun (ты себя не бережёшь).

Ingilizce ?grenmek mi istiyorsunuz? Malesef, sadece sansiniz yok! / Вы хотите выучить английский? К сожалению, у вас просто нет шансов!

Bir keresinde (как-то раз), ?gleye yakin (ближе к полудню), Varin’in baska bir ders kitabi ?zerindeki ?alismasi (Варина работа над очередным учебником) bir telefon g?r?smesiyle yarida kesildi (была прервана телефонным звонком).

«Iyi g?nler (добрый день), Bayan Klyuchevskaya (госпожа Ключевская), Varvara Mihaylovna (Варвара Михайловна), degil mi (не так ли)?»

– Iyi g?nler (добрый день), her sey yolunda (всё правильно).

– Yandex Servislerinde kisilerinizi buldugum i?in sizi ariyorum (я звоню вам, так как нашёл ваши контакты на Яндекс Услугах).

Firmamizin g?r?smeler i?in (в нашу компанию на переговоры) acil olarak (в срочном порядке) T?rk?e terc?mana ihtiyaci vardir (нужен устный переводчик турецкого).

Bu ?alisma (эта работа), bir defaya mahsus olmak ?zere (разовая), bir hafta s?reyle (сроком на неделю), gelecek Pazartesi g?n? baslar (начиная со следующего понедельника).

Bu ilginizi ?ekebilir mi (вас могло бы это заинтересовать)?

«Ne yazik ki, hayir (увы, нет), sabahin erken saatlerinden (с раннего утра) gece ge? saatlere kadar (до позднего вечера) ?alisiyorum (я работаю), izin g?n?m bile yok (у меня и выходных-то даже не случается). Size yardim edemem (я не смогу вам помочь).» kadin yorgun bir sekilde cevap verdi (устало ответила женщина).

Varya telefonu kapatmak ?zereyken (когда Варя уже собиралась повесить трубку) muhatabi beklenmedik bir soru sordu (собеседник задал неожиданный вопрос):

– Afedersiniz (извините), iki yabanci dil ?grettiginizi (что вы преподаёте два иностранных языка) g?r?yorum (я вижу): Ingilizce ve T?rk?e (английский и турецкий). Hangisi (какой из них) yogun talep g?r?yor (пользуется большим спросом)?

– Tabii ki, T?rk?e (конечно же, турецкий).

– Bu nasil (вот как). Neden «tabii ki» (а почему «конечно же»)?

– «Tabii ki», ??nk? («конечно же» потому, что) sadece Ingilizce ?greterek (преподавая один только английский), hayatinizda asla (вы никогда в жизни) dersler ile (уроками) sabahtan aksama kadar (с утра до вечера) ders programinizi (своё расписание) doldurmus olmayabileceksiniz (заполнить не сможете), bunu yapmak (сделать это) sadece (просто) GER?EK DEGILDIR (НЕ РЕ-АЛЬ-НО).

– Vay be (надо же), ama hayatim boyunca (а я всю жизнь) Ingilizce ?alisirim (учу английский) ve nedense (и почему-то) uygun bir sekilde (как следует) ?grenemiyorum (не могу выучить), T?rk?e hakkinda ne s?yleyebilirim (что уж говорить о турецком).

– Ne yazik ki (к сожалению), nasil ?gretecegini bilen bir ?gretmene tesad?fen rastlamayacaginiz s?rece (если только вы не встретите репетитора, умеющего преподавать), mevcut durumda (в сложившейся ситуации) Ingilizce ?grenme (выучить английский) sansiniz neredeyse yok (шансов у вас практически нет).

– Nasil ?greteceginizi biliyor musunuz (а вы преподавать умеете)?у

– Nasil ?gretecegimi biliyorum (я умею преподавать), ama (но) ne yazik ki (к сожалению), atanan t?m zamanim var (у меня занято всё урочное время).
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3