Оценить:
 Рейтинг: 0

Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа

Год написания книги
2022
<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Sizin i?in yapabilecegim tek sey (единственное, что я смогу для вас сделать) sizi bekleme listesine almak (так это – поставить вас в лист ожидания), ama (однако) bir yer tam olarak ne zaman bosalacak bir sey (когда именно освободится какое-то место) s?yleyemem (я сказать не смогу).

– Evet, elbette (да, конечно), beni bekleme listesine alin (поставьте меня в лист ожидания), benim adim Arkady (меня зовут Аркадий).

Arkady’yi bekleme listesine alan Varya (поставив Аркадия в лист ожидания, Варя), ders kitabi ?zerinde ?alismaya devam etti (продолжила работу над учебником).

Ve sonra (а потом) bu konusmayi tamamen unuttum (и вовсе забыла об этом разговоре).

Ayrilik S?zleri / Напутствие

G?nesli g?zel bir g?nde (в солнечный погожий денёк), sonbahar pencerenin disinda sarki s?ylerken (когда за окном пела осень), on d?rt yasindaki Polina Korobey i?in (для четырнадцатилетней Полины Коробей) en g?zel X saati (звёздный час Х), Runet’in u?suz bucaksizliginda (на просторах Рунета) yetiskin hayatina girdiginde (когда она вступала во взрослую жизнь) geldi (настал).

C1+ seviyesine kadar (до уровня С1) m?kemmel bir sekilde (блестяще) Ingilizce ?grenmis (выучив английский) ve ?gretmen olarak (в качестве репетитора) ilk Ingilizce dersini vermeye (дать сой первый урок английского языка) hazirlaniyordu (она готовилась).

Bu y?zden (поэтому) ?gretmeni Varvara Klyuchevskaya ile ayrilik danismanligina (на напутственную консультацию со своим репетитором Варварой Ключевской) geldi (она пришла).

«Peki (ну) size ne s?yleyebilirim (что я могу сказать вам) Polina (Полина).

Ingilizceyi (английский) ?ok iyi biliyorsunuz (вы знаете очень хорошо) ve bu nedenle (а посему) kesinlikle korkacak bir seyiniz yok (бояться вам решительно нечего).

Ancak (однако), su anda sadece on d?rt yasinda oldugunuz ger?egi g?z ?n?ne alindiginda (учитывая тот факт, что вам на период настоящего временя лишь только 14 лет), tabiri caizse (так сказать) biraz yalan s?ylemek zorunda kalacaksiniz (вам придётся немного поврать).

Daha kesin olmak gerekirse (а если быть точнее), yasiniz hakkinda (о вашем возрасте) uzun ve sert (долго и упорно) yalan s?ylemek (врать) zorunda kaliyor olacaksiniz (вам придётся).

Hi? kimsenin bir ?ocugu, hatta bir genci ?gretmeni olarak ciddiye almayacagini (что никто ребёнка, пусть даже и подростка, в качестве репетитора серьёзно воспринимать не будет) ?ok iyi biliyoruz (мы же прекрасно понимаем).

Bu nedenle (а потому), dogru olmayani konusmak kuskusuz ?ok k?t? olsa da (хотя врать, без сомнения, очень плохо); yalan s?yleyin (врите), yalan s?yleyin arsizca (врите нахально) ve zevkle yalan s?yleyin (и врите удовольствием).

Efsaneyi d?s?nmelisiniz (вам нужно придумать легенду).

Diyelim ki (скажем) Moskova Dilbilim ?niversitesi ?grencisisiniz (вы – студентка Московского Лингвистического Университета), ?? yasindansiniz beri (с 3-х лет) Ingilizce konusuyorsunuz (вы говорите на английском) ve anneniz (а ваша мама) Ingilizce ve T?rk?e ?gretmeni ve terc?mani (преподаватель и переводчик английского и турецкого).

T?rk?eyi hemen efsanenize sokmak gerekiyor (турецкий язык нужно сразу же вплести в вашу легенду), ??nk? (потому что) bir iki yil sonra (через год-два) siz de onu (вы и его) ?gretmeye baslayacaksiniz (начнёте преподавать).

Bu durumda (в этом случае) ?grencileriniz ve velileri (ваши ученики и их родители) iki yabanci dil ?grenme imkani arasinda paralellik kuracak


<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3