Оценить:
 Рейтинг: 0

Турецкий язык. Формы глагола. Справочник

Год написания книги
2021
1 2 >>
На страницу:
1 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Турецкий язык. Формы глагола. Справочник
Татьяна Олива Моралес

В данном учебном пособие рассматриваются формы глаголов в турецком предложении на примере глагола almak. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык. Книга может быть полезна в качестве справочного пособия при переводе турецких текстов на русский язык.

Турецкий язык. Формы глагола

Справочник

Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес

© Татьяна Олива Моралес, 2021

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2021

ISBN 978-5-0055-6363-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

В отличие от русского языка в турецком практически нет (бывают, но редко) привычных нам придаточных предложений – они по большей части заменяются различными деепричастными оборотами, в которых глагол-сказуемое стоит не в каком-либо грамматическом времени, а выражен деепричастием, причастием или конвербом, например:

?ince dersi (уроки китайского) alan (берущих/ которые берут) birka? (несколько) arkadasim var (друзей у меня есть). – У меня есть несколько друзей, которые берут уроки китайского.

В примере выше аффикс -an формирует отглагольное деепричастие «берущие (alan)», которое не изменяется по лицам.

Следующий пример:

«Su halde (тогда) ni?in (почему) beni kiskanmadiginizi(что не ревнуете меня) s?yl?yordunuz (вы говорили)?» – «Тогда почему вы говорили, что не ревнуете меня?»

В примере выше мы видим сложноподчинённое предложение. В русском его варианте мы имеем придаточное предложение «…что вы не ревнуете меня…”, которая вводится союзом «что» с глаголом-сказуемым «не ревнуете» в настоящем времени.

В турецком варианте этого предложения в качестве глагола-сказуемого мы имеем развёрнутое дополнение на -digi, которое изменяется по лицам:

Чтобы понять структуру турецкого предложения, являющегося аналогом русского сложноподчинённого предложения, давайте рассмотрим многочисленные формы глагола в турецком языке на примере глагола almak (брать) (времена мы в данном учебном пособии не рассматриваем).

Часть 1. Формы глагола, не изменяющиеся по лицам

Инфинитив глагола -mak/ -mek

almak – брать

Сообщение о каком-либо факте -makta/ -mekte

В придаточном предложении может переводиться на русский язык отглагольным существительным.

almakta

T?m daha ilerlemis s?re?ler biraz zaman almakta. – Все более сложные процессы требуют времени.

Konusabiliyor, ama nefes almakta zorlaniyor. – Он может говорить, но ему трудно дышать (букв. он испытывает трудности со взятием дыхания).

Bu paralari baska bankalari satin almakta kullaniyorlar. – На эти деньги они покупают другие банки (букв. эти деньги они используют для покупки других банков/ чтобы покупать другие банки).

Seni aramami istemedi fakat nefes almakta zorluk ?ekiyor. – Он не хотел, чтобы я звонил тебе, но у него проблемы с дыханием (букв. со взятием дыхания).

Eski sirketinden parayi almakta sorun yasadiginin farkindayiz. – Нам известно, что у вас проблемы с получением денег от своей старой компании.

При переводе на русский отглагольное существительное или инфинитив -maktan/ -mekten

almaktan

Andy ve ben (мы с Энди) Floransa’da (во Флоренции) k???k bir villa almaktan(о покупке) konusmustuk (говорили). – Мы с Энди говорили о покупке маленькой виллы во Флоренции.

Hak ettigini (то, что ты заслуживаешь) almaktan (получить) asla (никогда) korkma (не бойся) dostum (мой друг). – Никогда не бойся получить то, что заслуживаешь, друг мой.

При переводе на русский инфинитив -maya/ -meye

almaya

George (Джордж) babanizin yerini (место вашего отца) almaya (занять) ?alismiyor (не пытается). – Джордж не пытается занять место вашего отца.

Деепричастие с отрицательным значением -mayan/ meyen (вопрос: какой/ какая?)

almayan

Politikayi (к политике) ciddiye (серьёзно) almayan(с не относящимся/ с тем, кто не относится) biriyle (с кем-то) birlikte (вместе) olamam (я быть не могу). – Я не могу быть с кем-то, кто не относится (не относящимся) к политике серьезно.

Ben (я) asagida (внизу), r?zgar almayan (в безветренной) vadide (долине) yasiyorum (живу). – Я живу в безветренной (букв. в ветра не получающей) долине.

Аффикс – masi/ mesi или – masi/ mesi i?in (вопросы: для чего? почему?)

almasi

Vardiyasini almasi i?in (чтобы его сменил) bir baskasini (кто-то другой) ayarlamisti (он договорился). – Он договорился о том, чтобы его сменил кто-то другой.

Bunun (это) senin (твоё) zamanini (время) almasi (от того, что отнимает) beni ?z?yor (мне грустно). – Мне жаль, что это отнимает у тебя время (букв. Мне жаль, что это отнимает твоё время).

Оборот -masi/ -mesi ?zerine (как только/ сразу после того, как)

almasi ?zerine

Ancak (однако) Verbinski (Вербинский), DiCaprio’nun New York ?eteleri’nde (Gangs of New York) yer almasi ?zerine (после того, как ДиКаприо принял участие в «Бандах Нью-Йорка») projeden (проект) ayrildi (покинул). – Однако Вербинский покинул проект после того, как ДиКаприо принял участие в «Бандах Нью-Йорка».

Meclisin tatile girmesi ?zerine baskentteki faaliyet azaldi. – Как только начались парламентские каникулы, активность в столице пошла на убыль.

Аффикс -an/ -en формирует деепричастие или придаточное предложение, вводящееся союзом «который/ которая/ которые»

alan
1 2 >>
На страницу:
1 из 2