Оценить:
 Рейтинг: 0

Венецианский купец

Год написания книги
2021
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 >>
На страницу:
14 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

До срока, жду я корабли и сумму

В три раза больше суммы обязательств.

ШЕЙЛОК

О, Авраам! И это – христиане?

Свои дела жестокие их учат

Подозревать всех прочих в тех же мыслях!

Скажите мне, когда он срок нарушит,

Что получу, взыскав ту неустойку?

Фунт мяса человека не так ценен,

Как от коров, козлов или баранов,

Не так полезен. Предлагаю дружбу

Ему, чтоб заслужить расположенье.

Принять согласен? Если нет, прощайте,

И за любовь, прошу, не обижайтесь!

АНТОНИО

Да, Шейлок, я скреплю залог печатью.

ШЕЙЛОК

Тогда, пойдём к нотариусу сразу.

Ему скажите всё о нашей шутке.

А я пойду и соберу дукаты,

Домой, где под охраной их оставил

Ленивого слуги. И вскоре с вами

Я буду

АНТОНИО Так спеши, еврей добрейший!

ШЕЙЛОК уходит.

АНТОНИО

Еврей стал, как христианин, добрее.

БАССАНИО

Не нравится мне замысел злодея.

АНТОНИО

Пойдём, свою тревогу утоли —

Прибудут раньше срока корабли.

Уходят.

АКТ II

СЦЕНА I. Бельмонт. Дом Порции.

Фанфары. Входят: ПРИНЦ МАРОККО – рыжевато-коричневый мавр весь в белом, ПОРЦИЯ, НЕРИССА, и следом – три или четыре слуги принца.

ПРИНЦ МАРОККО

Не презирай, что чёрен цветом кожи.

Темна ливрея блещущего солнца,

С которым я соседствую с рожденья.

Пусть севера прекраснейший мужчина,

Тот, знавший лишь тепло, что лёд растопит,

В любви к тебе, как я, надрежет кожу,

Чтоб доказать, чья будет кровь краснее.

Скажу я, госпожа, такой мой облик

Страшил храбрейших. Но, клянусь любовью,

Страны моей достойнейшие девы

Его любили. Но сменил бы цвет я

За Ваши чувства, нежная царица.

ПОРЦИЯ
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 >>
На страницу:
14 из 18