Оценить:
 Рейтинг: 0

Генрих IV. Часть вторая

Год написания книги
2019
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 >>
На страницу:
12 из 13
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

ФАЛЬСТАФ

Прочь, ты, мерзкая судомойка! Ты, вонючка! Ты, мерзопакость! Я пощекочу твою задницу!

(Входит верховный судья с полицейскими)

ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

В чем дело? Хей, успокойтесь все!

МИСС КВИКЛИ

О, мой добрый господин, будь милостив! Я умоляю вас, защитите меня!

ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

Вы как всегда, сэр Джон, в какой-то ссоре?
Мне кажется, вам это не по чину?
Должны вы быть на полпути от Йорка!
Отвянь, дружище и на нём не висни!

МИСС КВИКЛИ

О, сверхвысокочтимый господин, нет меры вашей милости, я бедная вдова из Истчипа, и он арестован по моему иску!

ЛОРД ГЛАВНЫЙ СУДЬЯ

На какую сумму?

МИСС КВИКЛИ

Да больше, сэр, чем у кого бы то ни было! Милорд, это все, что я имею! Он меня с сумой по миру пустил! Он объел меня и мой дом, все моё имущество кануло в этом толстым курдюке, но я получу назад хоть часть своего, или буду приходить к нему, как кошмар и буду давить его!

ФАЛЬСТАФ

Я сам тебя задавлю, если выкарабкаюсь отсюда!

ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

Что это вы, сэр Джон? Тьфу! Какой приличный человек может вытерпеть эту бурю оскорблений?

Вам не стыдно принуждать бедную вдову прибегать к таким грубым приёмам, чтобы вернуть свою собственность?

ФАЛЬСТАФ

Какова общая сумма, которую я тебе должен?

МИСС КВИКЛИ

Да будь ты честным человеком, ты бы признал, что задолжал и деньжатами и собой тоже. Ты клялся мне в комнате с дельфинами на золотом кубке, сидя за круглым столом у камина, в среду на Троицын день, когда принц проломил тебе голову за сходство его отца с певичкой из Виндзора, ты клялся мне тогда, когда я, вкладывая всю душу, омывала твою рану, что возьмёшь меня замуж и сделаешь меня своей леди, твоей женой! Можешь ли ты это отрицать? Тут добрая жена Кич, жена мясника, пришла и назвала меня Кума Квикли, она пришла попросить уксусу, говорю вам, потому что она делала хорошее блюдо из креветок, из-за чего ты тут же захотел есть, в результате чего я сказала тебе, что есть раков при свежей травме – последнее дело, помнишь? А также, не так ли это было, когда она спустилась по лестнице, ты стал учить меня, чтобы я больше не общалась с такими опущенными субъектами, такими ничтожествами, говоря, что от них недолго и сюрпризов дождаться, и они мигом начнут меня называть «миледи»! И разве ты не поцеловал меня тогда и не приказал мне принести тебе тридцать шиллингов? Будешь у меня клясться на библии – попробуй только отбрехаться!

ФАЛЬСТАФ

Боже мой, да это просто бедная безумная душа! И она трезвонит по всему городу, что её старший сын тютелька-в- тютельку похож на вас! Она некогда каталась в масле, и правда, да дело в том, что бедность погребла ее разум и свела с ума. А что касается этих дурней-полицейских, извольте избавить меня от них!

ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

Сэр Джон, сэр Джон, я прекрасно знаком с вашей привычкой выворачивать правду наизнанку и вешать лапшу на чужие уши! Но ни ваш непробиваемый чугунный лоб, ни ваша наглость, ни поток пустословия, который вы извергаете с невиданным бесстыдством, ни толпа слов, изрыгаемых без перерыва, не сдвинут меня и не заставят предать правду и беспристрастность! Как мне кажется, вы воспользовались легкомысленным духом этой женщины, и приспособили её саму и её кошелёк своим низменным потребностям!

МИСС КВИКЛИ

Истинно так, милорд!

ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

Не могли бы вы помолчать? Заплатите ей долг, который вы ей задолжали, и расплатитесь с теми обидами, которые вы ей нанесли тогда, отдайте несколько фунтов стерлингов, а во-вторых, продемонстрируйте искренее раскаяние.

ФАЛЬСТАФ

Милорд, я не буду оставить ваши инсинуации без ответа! Вы называете благородную наглость наглой дерзостью, и если мужчина проявит вежливость и кланяется всем и помалкивает, так он уж и добродетелен. Нет, мой господин, мой скромный долг напомнить вам, что я руки не протягиваю никому. Я заявляю вам с полной ответственностью, что желаю избавления от этих клейких офицеров, ибо исполняю важное поручение короля.

ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

Вы говорите так, как будто одарены правом поступать беззаконно! Но ваш долг отвечать всей вашей репутацией на обвинения этой женщины, так ответьте ей и удовлетворите требования этой бедной женщины.

ФАЛЬСТАФ

Подойди сюда, хозяйка!

(Входит Гауэр)

ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

Какие новости, мастер Гауэр?

ГАУЭР

Король, милорд, и принц Уэльский

Уже близко. Всё остальное —в письмах!

ФАЛЬСТАФ

Клянусь, как джентльмен!

МИСС КВИКЛИ

Ха! Сколько раз ты это твердил раньше!

<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 >>
На страницу:
12 из 13