Оценить:
 Рейтинг: 0

Король Лир. Перевод А. Козлова

Жанр
Год написания книги
2016
<< 1 ... 16 17 18 19 20 21 >>
На страницу:
20 из 21
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

ГОНЕРИЛЛА

Позвольте, сэр!

Пора бы вам вернуть ваш здравый смысл,

Который был вам свойственен, отбросить

Чреватые причуды, чтобы стать,

Кем должно быть вам!

ДУРАК

Задница чует, когда телега правит лошадью! Вуу-уп Джуг! Я люблю тебя!

КОРОЛЬ ЛИР

Вы знаете меня? Я ли не Лир?

Другой у Лира взгляд, не та походка?

Чужая речь? Не сплю ли я?

Ха! Это пробужденье? Кто объянит мне,

Что есть я?

ДУРАК

Тень Лира!

КОРОЛЬ ЛИР

Я был бы Лир в разума и королевских регалиях, но есть причины, которые наводят меня на фальшивую мысль, будто у меня есть дочери.

ДУРАК

Которые хотят сотворить отца послушным.

КОРОЛЬ ЛИР

Твоё имя, миледи?

ГОНЕРИЛЛА

Восхищена, милорд таким искусом

Дурачеств ваших. Я прошу

К моис словам вас отнестись серьёзно

Вы стары и почтенны. И должны быть

Для всех нас образцом для подражанья,

А с вами сотня рыцарей и сквайров,

Все смельчаки, гуляки и буяны,

Дворец наш, инфицированный ими,

Скорей похож на постоялый двор,

Похож скорей на смесь таверны и борделя,

Чем на дворец прекрасный. Прекратите

Бесчинства в замке, проявите совесть,

Вас просит та, кому просить не легче,

Чем дать приказ. Расстаньтесь с частью свиты!

Оставьте тех, кто буйствовать не будет,

И уважает и себя и вас.

КОРОЛЬ ЛИР

Тьма! Бесы! Седлать коней!

В путь! В путь сбирайте свиту!

Уродский выродок! Не буду вам обузой!

Есть дочь ещё одна!

ГОНЕРИЛЛА

Сброд бьёт моих людей и дикий бунтовщик

Кричит на старших, как на подчинённых!

(Входит Альбани)

КОРОЛЬ ЛИР

Горе тому, кто поздно кается!
<< 1 ... 16 17 18 19 20 21 >>
На страницу:
20 из 21