Оценить:
 Рейтинг: 0

Сонеты

Год написания книги
2017
<< 1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 >>
На страницу:
20 из 23
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Exceeded by the height of happier men.

Πthen vouchsafe me but this loving thought:

«Had my friend’s Muse grown with this growing age,

A dearer birth than this his love had brought

To march in ranks of better equipage:

But since he died, and poets better prove,

Theirs for their style I’ll read, his for his love.»

***

Когда благословенный минет день,

Что смертью обратит меня во прах,

Когда перечитать тебе не лень

От умершего друга строк в стихах,

На них ты глазом нынешним взгляни.

И пусть они теперь не образец,

Моей любви во имя их храни,

Хоть слогом превзошел меня юнец.

А в мыслях ты любовь свою открой:

– О Муза друга!.. с веком ты расти,

Его любовь ведомая тобой

В века способна лучшее нести.

Ушедшего с живущими сравни,

Он дарил сердце, гладкий слог они.

Сонет 33

Full many a glorious morning have I seen

Flatter the mountain tops with sovereign eye,

Kissing with golden face the meadows green,

Gilding pale streams with heavenly alcumy,

Anon permit the basest clouds to ride

With ugly rack on his celestial face,

And from the forlorn world his visage hide,

Stealing unseen to west with this disgrace:

Even so my sun one early morn did shine

With all triumphant splendor on my brow;

But out alack, he was but one hour mine,

The region cloud hath masked him from me now.

Yet him for this my love no whit disdaineth:

Suns of the world may stain, when heaven’s sun staineth.

***

Во множестве я наблюдал восход,

Что царственно шагает по горам.

Зеленым долам и потокам вод,

Он золото дарует по утрам.

Но так бывает, что красу небес,

Вдруг, застят злые тучи-облака.

И прячет лик восход, темно окрест,

Он к западным крадется берегам.

И я, однажды солнцем озарен,

Внимал очарованью краткий час.

Великолепен, быстротечен он,

Но туча скоро разделила нас.
<< 1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 >>
На страницу:
20 из 23