Оценить:
 Рейтинг: 0

Как подружить ребёнка с иностранным языком. Для родителей детей от 0 до 18 лет

Год написания книги
2019
<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

В-третьих, кроме собственно языка идет важный процесс – передача культуры. Культурные аспекты вроде бы и не ощутимы, но в реальности играют очень большую роль в освоении языка.

И, наконец, важнейший и очень приятный бонус, – произношение, про которое было написано в предыдущей главе. Дети дошкольного возраста в состоянии легко перенять произношение носителя языка. Общаясь с Джесс, Женя уже помаленьку лепетала с британским акцентом.

Если говорить о минусах, носители языка, как правило, не владеют родным языком ребенка. Ни Лорейн, ни Джессика не говорили на русском, но никаких проблем во взаимопонимании у них с дочкой не возникало. Хотя для подстраховки я первое время присутствовала на занятиях.

Сейчас в нашей школе Windsor с малышами работают преимущественно преподаватели-носители языка, владеющие русским. Они, конечно, этого никогда не показывают. Но это помогает им понять, что хочет ребенок, если он еще не в состоянии выразить свою просьбу на английском. В любом случае в языковой школе есть помощники, например, администраторы, которые может перевести преподавателю, о чем говорит ребенок. Так мы поступаем и в нашей школе в Испании, где преподаватели-англичане не говорят по-испански.

Другая сложность с русскоязычными преподавателями: в то время в Абакане было непросто найти специалиста с высоким уровнем английского, умеющего работать с малышами. Сейчас, конечно, многое изменилось. В России появилось много энтузиастов, которые организуют тренинги для учителей. Интернет и социальные сети резко повысили возможности профессионального общения и развития. Появляется больше языковых школ и билингвальных детских садов в разных городах. Уровень преподавателей растет, и это радует. Найти педагога для малышей сегодня значительно проще.

Некоторые семьи приглашают к детям иностранных нянь. Это также отличная возможность обеспечить ребенку языковую среду. В то время нам это не пришло в голову. Живя в маленькой деревянной времянке в ожидании окончания строительства дома, такой вариант мы даже не рассматривали. К этой мысли и ее реализации мы пришли позднее, пополнив ряды иностранных гостей Абакана представителем еще одной страны, тем самым в очередной раз удивили себя и друзей.

В общем, стратегий организации живой языковой среды несколько. Какой из вариантов подойдет для вашей семьи – выбирать вам. У всех разные жизненные ситуации, они меняются во времени. Наша с дочкой история кому-то покажется нереальной, но, поверьте, она возможна!

Какой бы путь вы ни выбрали – главное, обеспечить коммуникацию, особенно на этапе старта. Если не получается это делать регулярно, не надо отчаиваться! Существуют другие способы создания и поддержания языковой среды. Об этом пойдет речь в следующей главе.

Резюме

Живая языковая среда может быть создана с помощью:

• общения с ребенком по методу: один родитель – один язык;

• общения ребенка с носителем языка (преподавателем или няней);

• занятий с русскоязычным преподавателем (неформальные занятия, общение на изучаемом языке);

• посещения языковых курсов (с носителями языка или русскоязычными преподавателями);

• посещения билингвального детского сада.

Глава 3.

Как создать языковую среду без преподавателя

Джессика, преподаватель из Англии, бодро продержалась в Сибири пять самых холодных месяцев. В двадцатиградусный мороз ходила без шапки, шарфа и не понимала, почему мы надеваем на себя так много одежды. Она не знала поговорки о том, что «сибиряк не тот, кто мороза не боится, а тот, кто тепло одевается».

Осознание другого климата наступило после сильной простуды с высокой температурой и больным горлом. Еще ей, двадцатипятилетней девушке, очень не хватало общения со сверстниками. Русского она не знала, а жителей, говорящих на английском, было очень мало. В ту суровую сибирскую зиму она была единственным носителем английского языка не только в Абакане, но и, наверное, километров на триста вокруг.

Проект в детском центре оказался неуспешным и приносил убыток. Наша авантюра с приглашением преподавателя из Англии закончилась раньше, чем мы планировали. Повторять ее мы уже не стали, в частности, по финансовым причинам.

На тот момент передо мной остро встал вопрос продолжения серьезных занятий с Женей: не хотелось, чтобы все предыдущие усилия пошли прахом. Но профессионального преподавателя у нас не было, а переходить на английский в общении с дочкой я не хотела. Нужно было что-то делать.

Каким образом организовать языковую среду без преподавателя? Возможно ли это и что конкретно нужно делать? К ответам на эти вопросы я пришла интуитивно, вспомнив, как дочка осваивала русский язык. Вы тоже прекрасно знаете эти способы. Такая языковая среда – часть жизни каждого современного ребенка. Это чтение вслух, слушание аудиокниг, песен и просмотр видео. Это способы, которые дополняют общение и усиливают развитие языка.

Чтение книг вслух

Общение и чтение книг считаются главными факторами успешного освоения иностранных языков. Дженнет Паттерсон[3 - Patterson J. Relationships of expressive vocabulary to frequency of reading and television experience among bilingual toddlers // Applied Psycholinguistics, 2002/12. Точный адрес статьи: https://www.cambridge.org/core/journals/applied-psycholinguistics/article/relationships-of-expressive-vocabulary-to-frequency-of-reading-and-television-experience-among-bilingual-toddlers/31DBFA6874B25D1296BBEE62D24D0A2], лингвист из Америки, в своем исследовании малышей-билингвов выявила, что чтение книг пополняет детский запас слов и выражений гораздо больше, чем даже ежедневное общение. Все дело в том, что печатный язык гораздо разнообразнее, чем устная речь. Когда мы с дочкой читали книжки на английском, даже я пополняла свой запас слов и выражений. И это несмотря на довольно приличное знание языка.

Читали мы много – это было большое удовольствие для нас. Этот ритуал сохранился до сих пор. Сейчас читаю книги только на русском, а тогда было 50 на 50. Мы читаем в основном на ночь – это наше с дочкой время, которое очень ценно для обеих. Адам Бек, папа двуязычных девочек и основатель портала Bilingual monkeys, наоборот, читает книги на английском дочерям за завтраком. И планирует это делать до тех пор, пока дочери живут в родном доме[4 - Beck A. Maximize your child’s bilingual ability // Bilingual adventures, 2016]. Неважно, когда читать – за завтраком, обедом или на ночь, – это всегда возможность отлично провести время.

Я обращала внимание дочери на картинки – они помогали понять общий смысл историй. Другой пример – мои знакомые из Иркутска делали немного по-другому: мама читала малышу книги на русском, а папа потом пересказывал историю книги на английском. Интересная стратегия, которую можно взять на вооружение тем родителям, которые хорошо владеют иностранным языком. Читать книги на русском языке, а потом пересказывать на другом может и один родитель. При этом не требуется покупать в большом количестве книги на иностранном языке. Но эта стратегия уже не про чтение, хотя тоже довольно эффективный способ организации языковой среды.

А что делать родителям, которые совсем не знают языка? Можно воспользоваться аудиокнигой. Перед отъездом Джессики мы записали, как она читает несколько рассказов, – получились замечательные аудиокниги. Мы с Женей слушали их в основном в машине. У нас было правило – куда бы мы ни выезжали из дома, тут же включалась английская среда. Книги на русском языке мы тоже слушали, но время в машине всегда было посвящено английскому. Однажды мы подвозили нашу знакомую, и когда она услышала веселые стихи и считалки, то воскликнула: «Я тоже так хочу изучать английский!» Для нее это было что-то совсем другое, что сильно противоречило ее прошлому опыту взаимодействия с иностранным языком.

Библиотек с аудиокнигами на разных языках сейчас очень много. Есть приложения с интерактивными книгами, где можно выбрать режим самостоятельного чтения или прослушать историю вслух. В некоторых из них текст дается на двух языках. Если вы знаете один из них, то понять его на другом будет гораздо проще. В интерактивных книгах для ребенка есть возможность поиграть, что сделает процесс чтения более увлекательным. В магазине Apple или Google play можно найти интерактивные книги по довольно приемлемым ценам, а иногда и бесплатно. Список – в конце книги.

Преимущество аудиокниг – это то, что они озвучены носителем языка. Аутентичная, живая речь может помочь ребенку лучше освоить хорошее произношение.

Несколько лет назад наша школа сделала детский проект «Toy stories: English for kids», совместив в обычной книге звук и видео с элементами дополненной реальности. Этот проект игровой. Он очень нравится деткам и довольно серьезно помогает родителям, которые не читают на английском языке. А анимационные ролики, которые запускаются с помощью бесплатного приложения, вовлекают детей в игру и помогают легче понять историю книги. Дельфин, который «вживую» прыгает на волнах, или танцующий инопланетянин сразу подсказывают детям, что эти герои любят делать, как это называется и произносится.

Слушание и пение песен

Еще один способ развития языковой среды – слушать и петь детские песенки. Я бы рекомендовала с них и начинать, а уже потом добавлять аудиокниги. Этот способ подойдет всем родителям вне зависимости от знаний иностранного языка и не потребует больших затрат.

Песенки нравятся всем детям, неважно, на каком они языке. Текст в них простой, благодаря мелодиям и ритму запоминается без труда. Можно включать их фоном, когда ребенок играет. Со временем, после многократного прослушивания, малыш начнет неосознанно подпевать.

Более быстрый эффект будет, если петь вместе. Слова популярных детских песен можно легко найти в интернете. В Apple Music можно загрузить целые сборники таких песен, а в YouTube найти бесплатное видео с ними. Можно один раз показать малышу видео, чтобы он понял контекст песни, а дальше только ее слушать. В 2010 году таких возможностей у нас не было и приходилось покупать диски с песнями в Москве и в Англии.

Когда мы начали изучать испанский, я поняла, что это и для меня отличная возможность запомнить новые фразы. Слова, которые никак не заучивались, с помощью песни запомнились вмиг. Если вы не знаете языка, вы тоже можете воспользоваться этим способом – петь вместе с ребенком и пополнять свой запас слов.

Отмечу отдельно для родителей, не знающих языка: пойте вместе с ребенком, «бормочите» слова и фразы, которые непонятны, просто пойте голосом и без слов! Главное – пойте вместе с малышом. Ребенку важно только быть с вами и играть, а хорошее настроение и веселая песенка – отличные помощники в этом деле.Малыш не будет анализировать ваше произношение или смысл текста, он будет схватывать правильные слова, от вас требуется лишь создать интересное действо.

С дочкой мы начинали с веселой песенки «Old MacDonald had a farm» и за три года дошли до песен «Битлз» и Адель. Помню, как дочка чем-то там занимается, напевает негромко и вдруг я понимаю, что она поет песню Адель из фильма про Джеймса Бонда полностью. Меня очень впечатлило, как точно она воспроизвела все слова.

Ее способность понимать английскую речь на слух стала для меня удивительной. Ведь мне столько пришлось для этого учиться, столько общаться на английском с иностранцами! Особенно это касалось понимания песен. Однажды даже Джессика не могла понять слова английской детской песни, они казались ей несуразицей, – Женя прислушалась и объяснила ей, о чем там поется. Вот так незаметно и наступил момент, когда Женя «впитала» язык. Дальше только развитие и совершенствование.

Другая ситуация: слушали радио и диджей неверно истолковал текст одной из песен Адель. Женя тут же закричала: «Мама, он же неправильно сказал!» Возможно, в тот момент ее распирала гордость: есть чем похвастаться, раз уж она знает и понимает слова песен лучше человека, который выступает по радио.

Видео: мультфильмы и телевизионные программы

Другим источником языковой среды являются видеоматериалы, а именно мультфильмы и ТВ-шоу. В нашем случае вначале были специальные мультяшные программы для изучения языка, которые мне удалось найти в Москве. Особенно дочке нравился «Пэтч и Робби» издательства «Макмиллан». Потом я привезла много мультфильмов из Англии.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3