– А может я тебя, приятель!
И они, рассмеявшись, обнялись.
19.
На следующий день Том передал дела Мауи. Парень совершенно не ожидал такого. Он ещё плохо говорил по-английски и долго переспрашивал «мастера Тома» и даже позвал Раиту в качестве переводчика. А когда «мастер Том» уходил из мастерской, долго ему кланялся.
С согласия Джилла Том взял на себя все приготовления к отъезду. До поры это оставалось секретом для детей. Старый моряк долго подыскивал подходящий корабль, который собирался в Англию. Главное было добраться туда, а дальше уже рукой подать до Шотландии.
И вот настал день, когда Джилл к недовольству завсегдатаев трактира попросил Раиту пораньше закрыть заведение. Раита удивилась его распоряжению, а публике Джилл объяснил, что сегодня для него необычный день, и в трактире будут важные гости. Когда это услышали Раита и Эйлс, они переглянулись, поскольку не знали, что это за день, и откуда возьмутся важные гости. Затем Джилл попросил Эйлс накрыть праздничный стол. Девочка постелила самую красивую скатерть и принесла лучшие блюда и напитки. После Джилл сказал ей привести своих маленьких братьев. Раита сходила за Томом. Когда собрались, Джилл пригласил всех к столу. Со стороны они выглядели большой дружной семьёй.
Некоторое время сидели молча. Трактирщик подбирал слова. Наконец, решился.
– Эйлс, детка, у вас в Шотландии живёт родная бабушка Лиллиас, – обращаясь к девочке, как к старшей из детей, объявил Джилл, – Она узнала о смерти вашей матери и зовёт вас к себе домой. Бабушка Лиллиас – хорошая, любит вас и ждёт, что вы приедете жить вместе с ней.
Эйлс закрыла лицо ручками и расплакалась. Слишком многое девочке пришлось пережить в последние месяцы.
– Ну, что ты? Что ты, Элли, – попытался успокоить её старый Том, – разве стоит из-за этого плакать? Это – радостное событие и я уверен, что всё у вас будет хорошо. Как бы я радовался, если бы у меня самого нашлась бабушка!
Старый Том засмеялся от своей шутки, а Джилл подпёр ладонью подбородок и сидел серьёзный, даже немного грустный.
– Мне тоже тяжело будет с вами расставаться. За эти годы, что мы жили вместе, я к вам очень привязался, – сказал он как-то невпопад, а корабельный плотник подтвердил кивком головы, – даже не знаю, как тут останусь без вас?
– Мы тоже, господин Джилл, – Эйлс давилась от слёз.
– И кто будет дальше учить английским словам Раиту и играть на гармошке грустные шотландские песни? Но ты понимаешь, Элли, так хотела ваша мать. Она меня просила об этом, и я должен исполнить её волю.
– Она вас просила? – переспросила Эйлс.
– Да. Так она хотела.
– А как мы туда поедем? – спросил маленький Томми.
– Как поедете? На корабле поедете. Вместе с дедушкой Томом! – кивнул в сторону корабельного плотника трактирщик.
– До самой Шотландии? – Дэви смотрел на Джилла большими глазами.
– До самого Абердина, малыш, – подтвердил трактирщик, – Там живет ваша бабушка Лиллиас.
– Абердин большой город? – Дэви перевёл взгляд на Тома.
– Абердин – очень большой, даже громадный город, не то, что Окленд! – рассмеялся старый моряк.
– А наша бабушка точно хорошая? – насторожено спросила Эйлс.
– Самое, что ни на есть, точно и даже точнее точного! Очень-очень хорошая! – уверил детей Джилл, – а потом с вами всегда рядом будет мистер Том.
– Тогда хорошо…, – всхлипнула Эйлс.
– Ну вот и преотлично! Теперь давайте ужинать…
20.
Приготовления к поездке не заняли много времени.
И вот наступил день отъезда.
Точно так и наша история постепенно подходит к финалу. Эти последние сцены, хотя автор надеется, что читатели уже догадываются – всё закончится хорошо, несут в себе грусть расставания. Но ведь правду говорят, что любовь и дружба от нас никуда не уходят. Они навсегда остаются вместе с нами. Где бы мы не жили.
Утром они большой кампанией сходили на кладбище…
– Какая ты плакса, Эйлс. Пойми, если мама вас видит, она радуется, что вы живы и здоровы, возвращаетесь на родину, в дорогой ей Абердин, и скоро встретитесь с бабушкой, – попытался успокоить девочку Джилл, – А за твоей мамой будем мы с Раитой присматривать. Посмотри какие она принесла цветы! Ведь правда, что Раита твоя подруга?
– Даже лучшая, – согласилась Эйлс.
Раита улыбнулась и обняла девочку.
– Ну вот видите, как всё замечательно…, – теперь уже Джилл обнял их обеих…
Спустя час в трактире дружной компанией они сидели за столом и разговаривали. Эйлс было тяжело покидать этот дом. Столько здесь всего с ней произошло…
– Нет, я больше не буду плакать, дядя Джилл, – пообещала девочка и пошла собирать вещи.
– Ну, конечно, она ещё маленькая, дядя Джилл, – как-то по-особенному заметил Том…
И вот маленькая процессия покинула трактира и направилась к пристани. По дороге их нагнал оклендский пастор, а у самой пристани ждала большая семья Раиты. Ноа и Аиа – надели на головы отъезжающих красивые цветочные венки, Туиатуа, отец Раиты, подарил судовому плотнику великолепное ожерелье, а Мауи – необыкновенный расшитый маорийскими узорами плащ.
– Это вам как вождю, – пояснила корабельному плотнику Раита.
– Прежде мне предрекал, а теперь, Томми, посмотри на себя: какой красавец! Ничего не скажешь – настоящий маорийский вождь!– пошутил трактирщик.
Постепенно стали подходить другие люди: нотариус Исаак с супругой, соседи. Новость об отъезде детей Джинти и старого моряка Тома быстро облетела весь Окленд. Ведь он действительно очень маленький, не то, что Абердин! И постепенно вся пристань заполнилась провожающими.
– Если там почему-то не сложится, то возвращайтесь назад, – сказал Тому и детям Джилл, – ведь вы все – моя семья.
– И моя тоже, – добавила Раита, прижав руку к сердцу.
– Спасибо за всё, дядя Джилл. Если бы не вы с дедушкой Томом, мы бы пропали. Приезжайте к нам в Шотландию, – Эйлс, привстав на цыпочки, поцеловала трактирщика.
– Тогда прощай, приятель, дедушка Том – подколол друга трактирщик, – и больше не болей. Знай, здесь остаётся твой брат.
– Тогда прощай, брат! Не забывай нас, – ответил судовой плотник, – как знать, может свидимся.
Они обнялись.
У трапа их поджидал капитан корабля, молодой и подтянутый офицер флота её Величества Британской королевы.
– Роджер Хоп, командир судна, сэр, – он протянул руку Тому.