Ворон и лебедь
Юрий Михайлович Жданович
Юлия Николаевна Глинская
В сборнике представлены тринадцать басен Эзопа из школьных сборников (псевдо-Досифея, Афтония) и одна басня из пересказов Бабрия ("Светильник"). Басни переложены в стихи. Автор стихов постарался точно передать слова басен, но, в тоже время, позволил себе украсить их некоторыми деталями. Читать басни вслух с выражением интересное занятие, доставляющее удовольствие как читающему, так и слушающим.
Хозяин и моряки
Один хозяин плыл по морю
И занемог из-за дождя.
Был нужен врач, но оказалось,
На судне не было врача.
Стал подгонять он моряков:
«Скорее двигайтесь, копуши!
Камнями всех вас закидаю!
Вам что, вода попала в уши?»
Все молча делали работу,
Не отвечали ничего.
А что сказать, ведь он хозяин,
Они ж работники его?
Один же всё-таки ответил:
«Нашёл же ты чем нас пугать!
Камней тут нет, ведь мы же в море,
Иль хочешь их со дна достать?
Хотел бы я и сам на сушу,
Меня не надо торопить!
За дерзость же побей камнями,
Но прежде надобно доплыть!»
***
Молча мы сносим обиды господ,
Ведь будет наказан открывший свой рот.
Кошка и куры
Однажды кошка пригласила кур
На день рожденья свой, и те пришли.
Вошли все осторожно в дом её,
Но вот уйти от кошки куры не смогли.
Она закрыла дверь и всех их съела,
Для этого она их и звала.
Свой день рожденья кошка та не знала,
Есть захотелось, вот и соврала.
***
Не важно, что доброе вам обещают,
Возможно, в ловушку вас так зазывают.
Ворона и кувшин
Вороне захотелось как-то пить,
Она к кувшину быстро подлетела.
«Вода в нём есть, но надо наклонить,
Найти кувшин ведь это лишь полдела!»
Старания закончились ничем.
Кувшин стоял, оставила затею.
Но всё ж она добилась своего
Не силою, а хитростью своею.
Бросала камешки ворона та в кувшин,
Как поднялась вода, смогла она напиться.